This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web a[nttp: //books.google.com/]
Jest to cyfrowa wersja ksiazki, która przez pokolenia przechowywana byla na bibliotecznych pólkach, zanim zostala troskliwie zeska- nowana przez Google w ramach projektu $wiatowej biblioteki sieciowej.
Prawa autorskie do niej zdążyly już wygasnąć i książka stala się częścią powszechnego dziedzictwa. Książka należąca do powszechnego dziedzictwa to książka nigdy nie objęta prawami autorskimi lub do której prawa te wygasly. Zaliczenie ksi: do powszechnego dziedzictwa zależy od kraju. Książki należące do powszechnego dziedzictwa to nasze wrota do przeszlości. Stanowią nieoceniony dorobek historyczny i kulturowy oraz źródlo cennej wiedzy.
Uwagi, notatki i inne zapisy na marginesach, obecne w oryginalnym wolumenie, znajdują się również w tym pliku — przypominając dlugą podróż tej książki od wydawcy do biblioteki, a wreszcie do Ciebie.
Zasady użytkowania
Google szczyci się wspólpracą z bibliotekami w ramach projektu digitalizacji materialów będących powszechnym dziedzictwem oraz ich upubliczniania. Książki będące takim dziedzictwem stanowią wlasność publiczną, a my po prostu staramy się je zachować dla przyszlych pokoleń. Niemniej jednak, prace takie są kosztowne. W związku z tym, aby nadal móc dostarczać te materialy, podjęliśmy środki, takie jak np. ograniczenia techniczne zapobiegające automatyzacji zapytań po to, aby zapobiegać nadużyciom ze strony podmiotów komercyjnych.
Prosimy również o:
e Wykorzystywanie tych plików jedynie w celach niekomercyjnych Google Book Search to usluga przeznaczona dla osób prywatnych, prosimy o korzystanie z tych plików jedynie w niekomercyjnych celach prywatnych.
Nieautomatyzowanie zapytań
Prosimy o niewysylanie zautomatyzowanych zapytań jakiegokolwiek rodzaju do systemu Google. W przypadku prowadzenia badań nad tlumaczeniami maszynowymi, optycznym rozpoznawaniem znaków lub innymi dziedzinami, w których przydatny jest dostęp do dużych ilości tekstu, prosimy o kontakt z nami. Zachęcamy do korzystania z materialów będących powszechnym dziedzictwem do takich celów. Możemy być w tym pomocni.
Zachowywanie przypisań Źnak wodny"Google w każdym pliku jest niezbędny do informowania o tym projekcie i ulatwiania znajdowania dodatkowych materialów za pośrednictwem Google Book Search. Prosimy go nie usuwać.
Przestrzeganie prawa
W każdym przypadku użytkownik ponosi odpowiedzialność za zgodność swoich dzialań z prawem. Nie wolno przyjmować, że skoro dana książka zostala uznana za część powszechnego dziedzictwa w Stanach Zjednoczonych, to dzielo to jest w ten sam sposób traktowane w innych krajach. Ochrona praw autorskich do danej książki zależy od przepisów poszczególnych krajów, a my nie możemy ręczyć, czy dany sposób użytkowania którejkolwiek książki jest dozwolony. Prosimy nie przyjmować, że dostępność jakiejkolwiek książki w Google Book Search oznacza, że można jej używać w dowolny sposób, w każdym miejscu świata. Kary za naruszenie praw autorskich mogą być bardzo dotkliwe.
Informacje o usłudze Google Book Search
Misją Google jest uporządkowanie światowych zasobów informacji, aby staly się powszechnie dostępne i użyteczne. Google Book Search ulatwia czytelnikom znajdowanie książek z calego świata, a autorom i wydawcom dotarcie do nowych czytelników. Caly tekst tej książki można przeszukiwać w internecie pod adresem [http: //books . google. com/]
. 4 . SĘ . . + t ' . » 24 * - PD . E . . . . ' M4 ] . P U Ll . . ] . . " . « . . " * - . . . : - . . . * à . ' . - D . - . ' . | . . OSR -- . t€ - - c d «ae 2 „. . ' » . - . ' t . ' 2 . . 4 - . , . E .. a . . . . 1 . . *. H * t5 . . D - ' t . . + . . - . . o . . , 1 . . 4
hdi . + D z . . a ' D . . . . U U , . v : - Do . . 4 . . ' , « . . , . . s . . E . . * H H . , . U . y D . ] * ', . . . . . . . M ^ a . ^ D . , u . . i . 4 . . - . . - ' . E un v p . - . 4 . . . . y & . , . M b 4 - e . . B u 4 . . " EN . E R . . . - Li . . . . . . - EJ . ; , » . . - . . B * " M B LI . - - « * . . . ' . . . NE - . . m . "n R . - R - H . . 2 t . id " . * . . . * . i - , . . . , . SD . . D. * . ! * 204 . 1 - U LI a, * . R . B + . + . - B n P . . . . ' 1 + .. . . . . . 4 . . A ., . . + : . > t . . * l Li E . . . . . , . . * x - et : . . " , . - * . * B . . . ta u „A - t. . " t ^ . . . 4 B Ut . 4 H n LÀ . . ^ U . L3 * ] . . +, » . , ] B " . à . * « . * t - E . . . ' 1. . 4 . . . . + r * D . ^ + . U . t . t ^ . , . . 1f . M "S ! , . . . * * LI t Li » . D - „ * U . . ^ . . , n : à " ' AJ - * . t . . , * .* . L . . . . . .
! . . . ] * . , - " te. e . , . . "m ^ . " D . . , . P - 4 . U . . . . + . . uu , " "E 4 - . ! € uL . . . . . . , . . : . | d e. . ' . . D : = i . . . . E . : , U M "s . . t 1 . . . . * . . * « . . * + ' , ] " . . i B . . 1 . . . ^ . . . 1 1 D E + . r . . " . . . . - . z , . . ^ ' . , * . . . . P a - . . : t * * . d « « d € ^ B . z . | . ^ . ^ | s . . SE 4 23 . " . t . , . . * ' . - . " . 0€! . "a . Hi . 4 . A E , - a. . . . . . . H . D a - e ] . . . . . . . bk . . , , . .* . " + t M 4 , . : EN , D e E . . - >. . . - . - . à b * . * . ] . . ] 4 . * . . . . , ' ' . . , . ] ^, . . , 1 . - ^ t . „a . à , . £v ec . à . . . . « * . . " ' | n . E i . . Á . . . 7 + ] +. N a , 4 . ! B . . B , . * . . . - « : " B ' : . . . * .
. D ! M 1 . 1 + * , E . * . à LI , E 1 , ' . U . - U . ,
e
EDITIONUM COLLEGII HISTORICI ACADEMIA LITERARUM CRACOVIENSIS Nr. 18.
ACTA HISTORICA RES GESTAS POLONIAE ILLUSTRANTIA
AB ANNO 150] USQUE AD ANNUM 1195.
VOLUMEN V.
ACTA
QUAE IN ARCHIVO MINISTERII RERUM EXTERARUM GALLICI AD JOANNIS III REGNUM ILLUSTRANDUM SPECTANT
CONTINENS
ab anno 1677 ad annum 1679. — ine
CRACOVIAE :
SUMPTIBUS ACADEMIAE LITERARUM CRACOVIENSIS.
TYPIS EPHEMERIDUM »CZASu Provisore Josepho Zakocifiski.
1881.
"WYDAWNICTWA KOMISY! HISTORYCZNEJ AKADEMI! UMIEJĘTNOŚCI W KRAKOWIE Nr. 18. ,
ARCHIWUM SPRAW ZAGRANICZNYCH FRANCUSKIE
DO DZIEJÓW
JANA TRZECIEGO
opracował
p^ KAziMIERZ JALISZEwski Czł. Kom, hist. Akad. Um. w Krakowie.
m - —-QM —-- —
TOM II. Lata od 1677 do 1679.
mmm REKE PI 4 e p
W KRAKOWIE
NAKŁADEM AKADEMII UMIEJĘTNOŚCI KRAKOWSKIEJ. — AJo—
W DRUKARNI »CZASU« pod zarządem J. Łakocińskiego.
1881.
DIŚ Ho2 „ASS
NŚ
CZESC VI
JAMBASADA JMARGRABIEGO DE |PETHUNE SAMEGO,
od pierwszych dni lipca 1677 do końca sierpnia 1680 r.
(Ciąg dalszy).
JRok 1678.
Mypada nam najpierw, cofnąwszy się na chwilę wstecz, sięgnąć do roku 1677 i zobaczyć, co się stało ze sprawą pruską i wę- . NAM gierską w drugiej połowie grudnia.
Ostatnią wiadomość o pierwszej z tych dwóch spraw mieliśmy w depeszy pana de Béthune z 11 grudnią 1677 (T.I, str. 465). Na- stępna depesza ambasadora z 18 grudnia 1677, z której przytoczony już został w tomie I ustęp odnoszący się do pretensyj Jana III i Ma- ryi-Kazimiry, lepszą daje wróżbę o przygotowanej z takim mozołem dywersyi:
»Il est passé — pisze ambasador — depuis deux jours deux courriers exprez du duc de Courlande lesquels portent la nouvelle à l'Electeur de Brandebourg que l'armée de Livonie est en marche, ce que jay pourtant encore quelque peine à croire l'Ambassadeur de Suéde et moy n'ayant recéu aucunes nouvelles du sei- gneur Horn ny du général son frere que l'on dit estre arrivé depuis quelques se-
Acta historica Pol, T. IV. -— Acta Regis Johannis III. I
2 1677
maines à Revel. Cependant ce bruit-la ) marque que les Suédois se préparent tout de bon et je ne scaurois m'empescher de représenter à Vostre Majesté qu'il eust esté du bien de son service que j'eusse esté en estat de faire marcher les trouppes que le Roy de Pologne doit fournir et qui ont esté levées icy sur le subside que Vostre Majesté luy a accordé.
J'ay faict connoistre cy-devant sy précisément, Sire, que quelque intérest que le Roy de Pologne eust dans cette affaire il ne falloit point espérer qu'il donnast de son argent sous quelque séureté de rembourcement que l'on luy dust présenter et jay donné assez lieu de pénétrer les raisons qui faisoient faire ce jugement, de sorte que me trouvant arresté par les ordres de Vostre Majesté et sans aucun fonds pour cette affaire, je vois avec beaucoup de déplaisir qu'elle pourra recevoir du retardement dans un temps oü on avoit plus de lieu de s'en promettre un plus heureux succez.
Je supplie Vostre Majesté d'estre persuadée que sy ieluy demandois d'avan- cer encore quarante mille escus pour cette affaire que mon intention n'estoit pas de les emploier incertainement, mais seulement pour faire joindre les trouppes po- lonoises lorsque celles de Suéde seroient en marche et sy avancées qu'elles ne péussent plus se dédire d'entrer en Prusse et que je ne proposeray jamais de dépense à Vostre Majesté dont je ne croie tirer un avantage certain et infaillible pour son service.
1) O popłochu, jaki wzbudzały w tej epoce polsko-francusko-szwedzkie przygotowania, daje świadectwo przejęty przez pana de Bćthune i wysłany w odpisie do Wersalu list rezydenta duńskiego w Polsce do rezydenta duńskiego w Hadze (bez miejsca, 18 października 1677; LVII, 223). Czytamy w tym liście: »Croyez pour asseurć, Monsieur, que, quelque promesse que l'envoyé de Moscovie avance à nostre cour, il n'y a rien à espérer de ce costé-là et ce n'est pas la diversion de ces Mosco- vittes qui retardera lexécution des entreprises de la Suede du costé de Livonie. Il n'y a que la con- fédération et une guerre civile qui est capable de rompre les mesures du Roy de Pologne, ce qui
déconcerteroit aussy celles de Suéde. Le noeud de l'affaire est icy... Le nombre est auprez des con- fédérez, mais la force auprez du Roy de Pologne dont les coffres sont parfaitement bien garnis.«
To, co ambasador pisze w kwestyi finansowej, odnosi się do odebranej zapewne w tym czasie depeszy Ludwika XIV z 26 listo- pada 1677 (St. Germain; LVII, 159, minuta), w której król gani po- wtórnie (1. I, str. 455, dopisek) ryzykowne, wobec opieszałości Szwe- dów, forszusowanie 20,000 talarów, a tém mniej na ryzykowanie 40,000 przystaje. Posyła jednak na ogólne potrzeby ambasady, ale głównie na sprawę węgierską, 100,000 fr. — Sprawa węgierska zdaje się w tej epoce być przedmiotem większej troskliwości gabinetu wer- salskiego niż pruska. Widzieliśmy (T. I, str. 462) w depeszy króla z 19 listopada 1677 r. wzmiankę o potrzebie powiększenia sił wojen- nych powstańców. Odpowiadając na tak objawione życzenie swego pana, pisze ambasador pod datą 24 grudnia 1677r.
Gdańsk. (Oryginał. — LVII, 223).
Sy la diversion de Prusse ne s'exécute pas, V. M. peut compter que je feray passer 2,000 hommes de ces mesmes trouppes et des meilleures en Hongrie. ...
1677 3
Mais comme touttes les apparences sont que les Suédois sont prestz à se mettre en marche et que par là je suis obligé d'agir comme sy je n'avois aucune véue, ny espérance de m'aider desdites trouppes, j'ay envoyé traicter avec M. le Chev. Lubomirski pour deux cent chevaux valaques, quatre-cens hommes de pied et deux- cens dragons, et M. le Palatin de Russie me faict avoir cinq-cens cosaques outre cinq-cens que j'ay desjà asséurez et quatre-cens Tartares, et le général Conski grand-maistre de l'artillerie me doit donner cinq-cens hommes et ce qui sera né- cessaire pour un ćquipage de six petites piéces de canon et le tout pourra estre prest à marcher dans la fin de février et plustost sy j'estois présent en Russie. Mais je ne voy pas que le Roy de Pologne s'y puisse rendre que la diversion de Prusse ne soit commencée ou manquée....
A fesgard du Palatin de Russie et du Chev. Lubomirski, il sera nécessaire de payer au premier une année de sa pension de douze-mille francs et à l'autre la demie année de sept-mille-cinq-cent, selon son traicté, et de faire un présent au général Conski, rien ne se faisant icy que chacun n'y veuille trouver son in- térest.
Tu następują szczegóły finansowe: Piętnaście tysięcy dukatów (100,000 fr.), które król przysłał, wydane już były naprzód. Formonci (bankierzy) w Gdańsku nie chcą i 10,000 fr. awansować, tłómacząc się rozkazami z Francyi; Podskarbi w. k. stawia tak trudne warunki, że chyba w ostateczności uciecze się do niego ambasador; Sobieski, choć się zobowiązał traktatem do awansowania nakładów, nie chce bądź co bądź dać ani szeląga. I tak, brak pieniędzy zniweczyć może prawie dojrzały już owoc tylu usiłowań.
Podobném wołaniem o pieniądze zapełnione są depesze z d. 21 grudnia do Ludwika XIV i do p. de Pomponne. Odebrał jednakże biedny ambasador przy końcu miesiąca tylko obietnicę pieniężnego zasiłku, obok odmownej odpowiedzi na żądania zamieszczone w de- peszach z dnia 13 i 20 listopada (T. I, str. 452). Oto co pisze Lu- dwik XIV:
St. Germain 10 grudnia. (Minuta. — LVII, 202).
J'attends avec impatience de scavoir que les trouppes de Livonie aient mar- ché et qu'elles aient esté fortifiées par celles que le Roy de Pologne est obligé d'y joindre, ce dont je ne veux pas doutter aprez la parolle qu'il m'en a donnée dans un traicté et c'est ce qui m'empesche de vous donner pouvoir de luy avancer une somme de cent-mille francs. Celle qu'il a touchée de vingt-mille escus doit suffire et je croirois faire tort à ses bonnes intentions sy, pour exécuter ses pro- messes, je croiois qu'il voulust exiger des conditions de moy au-delà de celles dont nous sommes convenus. Aussy veux-je m'asséurer que pourvéu que les Suédois soient en estat de paroistre en Prusse, le corps qu'il doit mettre sur pied se joindra
4 1677
bientost à Eux, et qu'il surmontera par son authorité la difficulté qu'apporteroit le général Paétz à leur passage en Samogitie.
Pour ce qui touche le désir que vous a tesmoigné l'Ambassadeur de Suéde que vous prissiez le commandement des trouppes de Pologne !), quelque service que je péusse recevoir de vous en cette rencontre, celuy que vous me rendez au- prez du Roy de Pologne ne permet pas que vous vous esloigniez de luy. Ainsy ce que vous pouvez est de convier ce Prince à mettre un homme de mérite à la teste de ce corps et tel qu'il puisse agir de concert et de bonne intelligence avec le général suédois.
Outre la lettre de change qui vous füst envoyée il y a deux ordinaires je donneray ordre qu'il vous soit remis bientost une nouvelle somme d'argent affin que vous soiez en estat d'appuier les heureux commencements de la diversion de Hongrie et de faire réussir celle de Prusse.
Je n'embrasse point l'expédient que vous me proposez de prendre cent. mille francs sur les subsides que je fais payer à la Suéde pour les faire payer aux troup- pes de Livonie. Je suis esgalement ponctuel à faire payer les sommes que j'ay promis à la Suede et à luy en laisser la distribution, aussy veux-je croire que quelque partie en aura esté destinée à cette action selon les ordres qui seront ve- nus de Stockholm à celui qui est chargé de les recevoir.
1) Już w depeszy z 11 grudnia 1677 do p. de Pomponne (LVII, 210) ambasador zrzeka sie - wszelkich pretensyj do tego dowództwa. | )
Niedługo mógł się cieszyć gabinet francuski obudzoną znowu przez depeszę ambasadora z 18 grudnia nadzieją pomyślnego obrotu rzeczy w Prusach; depesze z 29 i 31 grudnia już nadzieję tę zni- weczyly:
De Béthune do p. de Pomponne. Gdańsk 29 grudnia. (Oryginał. — LVII, 241).
Le Roy de Pologne ne sęait plus que penser des affaires de Prusse n'ayant point de nouvelles de Livonie, quoyque l'on asséure que le Général Horn y soit arrivé il y a trois sepmaines. Cependant les trouppes polonoises dépériront n'estant pas payées réguliérement par le Roy de Pologne et n'ozant le faire aprés l'ordre que j'ay recéu du Roy, et cependant le party d'Austriche et ceux qui sont mal intentionnez se servent du prétexte de ces nouvelles levées pour rendre la conduite du Roy de Pologne suspecte à toutte la noblesse, lequel de son costé se prend à l'ambassadeur de Suéde des asséurances positives qu'il luy a tant de fois don- nées que les trouppes de Livonie estoient prestes à marcher.
Voilà, Monsieur, l'embarras oü se trouve cette affaire qui sera encore plus grand sy Stetin, comme il est à appréhender, vient à se perdre, ce qui arrivera apparament sy dans le dix du mois prochain, les trouppes suédoises ne sont en marche.
Je vous advoue, Monsieur, que personne ne peut comprendre la mauvaise conduitte des Suédois et ce qu'ilz font dans une conjoncture sy pressante d'une armée à laquelle ilz ne donnent aucun mouvement. Pour moy j'ay faict ce que
1677 5
jay déub selon les ordres que j'avois de Sa Majesté de presser une diversion sy nócesaire. J'ay obligé Sa Majesté Polonoise de s'y donner entiérement et mis les choses en estat que le Roy peut tirer à tout évesnement un mérite entier vers la Suede deleur avoir procuré un moyen certain de réparer leurs pertes s'ilz avoient scéu s'en servir. Il ne me restera plus que d'empescher que les vingt-mille escus avancés par Sa Majesté soient perdus, et c'est ce que j'espére faire en me servant d'une partie de ces trouppes en Hongrie. Voilà, Monsieur, la situation, oü sónt présentement les choses à cet esgard.
*De Béthune do Ludwika XIV. Gdańsk 31 grudnia. (Oryginał. — LVII, 250).
Touttes mes dépesches ont marqué depuis longtemps à Vostre Majesté l'estat des affaires de Prusse et la crainte oü j'estois que la lanteur des Suédois ne rendit inutiles les mesures que j'avois faict prendre au Roy de Pologne pour le salut de Stetin. C'est, Sire, ce qui vient enfin d'arriver, le nouvelle de la perte de cette place ayant esté apportée à Sa Majesté Polonoise dans le mesme jour que le se- crétaire de l'Ambassadeur de Suéde arrivoit à Dantzik, avec la ratiffication du Roy son maistre et les ordres nécessaires pour faire marcher les trouppes de Li- vonie. J'envoye à M. de Pomponne la copie de la lettre de M. de Feuquiere d'assés vieille datte, et une plus fraische du Sieur de la Piquetiére son secrétaire par les- quelles Vostre Majesté verra combien la Cour de Suéde paroissoit sensible à la conclusion d'un traicté qui leur estoit sy avantageux et dont ilz recognoissoient, Sire, vous avoir toutte l'obligation.
Cependant lorsque j'ay voulu approfondir quelques avoient esté les raisons qui avoient péu empescher dans son temps l'exécution d'un sy beau projet, l'Am- . bassadeur de Suéde en a remis toutte la fautte sur le Général Bent-Horn, lequel aprés avoir recéu les ordres de partir avoit voulu consommer son mariage à Stock- holm et ensuitte pour espargner le trajet de la mer à sa nouvelle espouse, qui estoit son chemin le plus court pour se rendre en Livonie, avoit consommé sept sepmaines de temps en suivant toujours les costes od les glaces l'avoient enfin ar- resté. Ce que le Roy de Suéde ayant appris avec un extresme déplaisir, avoit or- donné au mareschal Horn gouverneur de Livonie que, sans attendre ledit Bent Horn, il prist le commandement de l'armée et marchast incessament pour joindre les trouppes polonoises et entrer en Prusse; de sorte que l'armée suédoise doit estre présentement en marche selon les apparences ou sur le point de s'y mettre; ce qui me faict espérer que trouvant l'armée de l'Electeur faible et diminuée, elle pourra encore changer lestat des affaires de Suéde en Allemagne. Mais, Sire, je ne puis m'empescher de dire à Vostre Majesté pour le bien de son service que sy elle ne consent que l'on avance au Roy de Pologne pour le paiement actuel des trouppes un quartier des subsides qui luy sont accordés, ou que lesdittes trouppes ne marcheront point, ou qu'elles déserteront infailliblement, fautte d'argent impos- sible d'obliger Sa Majesté Polonoise de donner un sol du sien, ce que j'ay faict scavoir plusieures fois à Vostre Majesté à quoy sans doutte elle fera d'autant plus de réflexion que toutte la Prusse Ducalle voudra bien se rendre aux Polonois et aux Suédois lorsque les deux corps seront ensemble, ce qu'elle ne fera jamais sy
6 1677
les Suédois l'attaquent seuls, ayant autant de haine pour la Couronne de Suéde que de passion de se réunir à celle de Pologne.
Jenvoye, Sire, à Votre Majesté une lettre que le Roy de Suéde m'a faict l'honneur de m'escrire pour m'obliger à prendre le commandement des trouppes polonnoises, ordonnant à son envoyé en France et à son Ambassadeur icy de faire de fortes instances à Vostre Majesté pour me le permettre et au Roy de Pologne pour m'y faire consentir, ce que je peux asséurer Vostre Majesté, avec toutte la vérité que je luy dois, n'avoir recherché en nulle maniére, depuis que j'ay connu, Sire, mon service vous estre plus agréable et peut-estre plus utile icy que dans larmée. De sorte que j'ay renouvellé la mesme déclaration que j'avois faicte cy- devant à l'Ambassadeur de Suéde sur les mesmes propositions, asséurant Vostre Majesté que je metteray tousjours ma plus grande gloire à obéir à ses ordres et à me conformer à ses volontés....
Wprawdzie przy końcu depeszy znajdujemy znowu pomyślniej- sze wieści:
Le Roy de Pologne regoit dans ce moment un courier du Prince de Cour- lande qui luy donne avis que les Suédois doivent entrer dans son pays et luy de- mande s'il doit s'opposer à leur passage ou non, estant sollicité pressamment par le Général Paétz de joindre ses trouppes à celles de Lithuanie à quoy il n'a pas voulu entendre sans sęavoir ses intentions, ce qui a obligé Sa Majesté Polonoise à dépescher audit Prince le mesme Starostat Gourginski !) qui avoit esté envoyé à Stétin à l'Electeur de Brandebourg, lequel est homme fidéle et intelligent pour luy conseiller sy les Suédois passent de leur faire un pont d'or, se chargeant de luy faire des dédomagements par la Suéde de tout ce que son pays aura souffert; ce que Sa Majesté Polonoise a faict pour oster toutte difficulté à l'armée de Suede, le Prince de Courlande pouvant en trois jours mettre deux-mille chevaux ensemble, lesquels joints à Paétz et à la noblesse de Samogitie dans un pays coupé de lacs et de riviéres auroient pu causer beaucoup d'embarras, n'estant pas au pouvoir du Roy de Pologne d'empescher un grand-Général d'assembler ses trouppes et de marcher oà il luy plaist, le Roy d'aujourd'huy ayant rendu cette charge sy indépendante quilz ne rendent conte de leurs actions que dans une Diette gé- néralle.
La poste de Riga a apporté des lettres du gouverneur Horn qui marquent à l'Ambassadeur de Suéde qu'il fera la revéue généralle de ses trouppes le troi- siéme janvier et qu'il marchera le lendemain sy son frére n'est arrivé dans ce temps-là. Voilà, Sire, l'estat oü sont les choses, lesquelles ne permettent plus de doubter de l'action des Suédois.
1) Zapewne Gorzeński czy też Gorzyński Jan, starosta starogardzki, komisarz z sejmu 1678 r. do uznania pretensyi elektora Brandeburskiego, Constit. fol. 12.
1678 | 7
Tę samą pewność wyraża ambasador w załączonej depeszy do p. de Pomponne, która nadto zawiera dość ciekawe szczegóły:
Gdańsk 1 stycznia. (Własnoręcznie. — LVIII, 1).
Quoique la prise de Stétin rompe, Monsieur, bien des mesures et diminue de beaucoup l'agrément que je me proposois en travaillant à sauver une place sy considérable, la diversion qui est sur le point de commencer est encore assez im- portante pour me flatter que le Roy sera «ontent de ma conduitte et que Sa Ma- jestć cognoistra combien l'argent que j'ay avancé a esté nécessaire pour engager le Roy de Pologne et nécessiter les Suédois d'entrer en action.
Vous verrés, Monsieur, par la depesche du Roy et la circonstance qu'elle contient qu'il ne reste plus lieu de doubter de la marche de l'armée sućdoise, mais je vous advoueray que je ne suis pas sans inquiétude sur les trouppes polonoises, lesquelles marcheront difficilement lorsqu'elles ne verront point leur payement as- séuré, s'estant engagé sur ma parolle et la seule espérance que ce seroit la France qui auroit soin de leur solde et il eust esté à souhaitter pour le service du Roy et l'avantage de la diversion, que Sa Majesté eust consenti pour la premiére fois que l'on eust avancé jusque à cinquante-mille escus contant, (outre) les vingt-mille que javois desjà donnés, tout dépendant de la premiere jonction que l'on auroit faicte sans difficulté, et on eut pé&u laisser ensuitte plus facillement le Roy de Po- logne dans l'engagement de la soustenir, mais je ne responderois pas qu'il n'y eust de la désertion et du désordre qui sont deux choses esgalement à esviter dans le commancement d'une affaire, ce qu'ayant représenté fortement aujourd'huy au Roy de Pologne et les engagements oü il estoit par son traicté d'avancer les sommes nécessaires, il m'a respondu qu'il faisoit assez pour la France en s'attirant de puis- santz ennemis, et qu'il ne seroit pas prudent de donner encore le peu d'argent qu'il avoit pour s'opposer à leur entreprise, et sur ce que je luy ay représenté qu'il recevroit le remboursement de ses sommes réguliérement, il m'a dit que je devois juger de ses raisons de son impuissance puisqu'ayant esté obligé d'envoyer, il y a deux jours, cent-mil francs à l'armée pour rompre le dessein qu'elle avoit de se confédérer, il avoit mis son plus grand rubis et un de ses diaments en gage pour cette somme, ce qui est véritable soit que la chose ayt esté un effet d'ava- rice ou dans la véue de ne se pas dessaisir d'argent afin de s'en servir dans un besoin pressant.
W następnej depeszy ambasadora zdają się już nawet rzeczy wchodzić w wykonanie:
De Bethune do Ludwika XIV. Gdańsk 4 stycznia. (Oryginał. — LVIII, 5).
Les ordres sont envoyés aux trouppes polonoises pour marcher à leur rendez- vous sur J'asséurance que donne M. le Gouverneur Horn et l'Ambassadeur de Suede que les trouppes seront en marche avant les Roys.
8 1678
De dire à Vostre Majesté ce qu'il a fallu faire pour engager le Roy de Po- logne à fournir la subsistance du mois de janvier à ses trouppes !) est une chose, Sire, qui seroit trop longue et trop ennuieuse et qui m'oblige de représenter à Vostre Majesté que sy elle ne se résoud d'avancer un quartier, quoyque la chose soit contre le traicté, qu'il arrivera sans doubte du désordre et de la dćsertion, et, sans des expédients dans lesquels le grand-Trésorier est entré a ma priére toutte la dépense faicte cy-devant auroit esté perdue, le Roy de Pologne se plaignant et se deffendant au mesme temps sur ce que l'on ne luy a pas donné les deux-cent- mille francs promis en faveur des dépenses qu'il a faictes il y a longtemps pour la paix du Turc.
1) Wyjaśnienie warunków, na których Jan III przyjął ten ciężar, znajdujemy w niewiadomego pochodzenia kopii listu Jana III do Ludwika XIV. Kopia ta, daty listu nie oznaczając, nadmienia tylko, że miał być oddany Ludwikowi XIV przez kawalera de Grafental, wysłanego do Francyi przez króla szwedzkiego na miejsce pana Bonde. Zamieszczona zaś jest w tomie LVIII (24) między depe- szą pana de Béthune z d. a1 i listem Morsztyna z 19 stycznia 1678 r. W tym liście więc Jan III oświadczając, Ze na umontowanie i żywienie kosztem swej prywatnej szkatuły korpusu , mającego działać wspólnie ze Szwedami, zgodził się tylko z warunkiem zwrotu kosztów przez króla szwedz- kiego, żąda, aby i Ludwik XIV przyczynił się do tego zwrotu, »sans touttefois rien rabattre des sub- sides ordinaires.»
Tymczasem po tej depeszy najpierw przez parę tygodni Szwedzi nie dają słyszeć o sobie. Dnia 6 stycznia ambasador pisze:
Do Ludwika XIV. Gdańsk. (Oryginał. — LVII, 11).
Vostre Majesté ne douttera pas avec combien d'impatience on attend icy la nouvelle de l'arrivée de l'armée suédoise, à laquelle le Général Paétz ne sera pas en estat de s'opposer, quelque effort qu'il ayt faict pour obliger le Prince de Cour- lande et la noblesse à se joindre à luy, ce que S. M. Polonoise a empesché jus- ques à présent avec beaucoup d'adresse.
Pod datą 17 stycznia znowu narzeka na brak wiadomości od Szwedów (do p. de Pomponne; Gdańsk, LVIII, 22, oryginał). Jeśli nie wyruszą, król polski podniósł daremnie przeciwko sobię Litwę i Wielkopolskę; a choć wyruszą nareszcie, każdy dzień zwłoki po- zwala elektorowi usadowić się lepiej w Prusach, tak, że w końcu będzie niepodobieństwem wyparować go z tej prowincyi. — Dowiadu- jemy się z tej depeszy, że przyjechał do Gdańska Owerbeck, w charak- terze ambasadora nadzwyczajnego elektora Brandeburskiego ; oświad- czył on, iż jego pan, mimo wszelkich pogłosek, nie wierzy, aby król polski chciał zrywać z nim; jednakże zmuszony jest, dla bezpieczeń- stwa, utrzymywać 20,000 wojska w Prusach Książęcych.
Nareszcie pod datą 22 stycznia znajdujemy następującą depeszę:
1678 9
*De Béthune do Ludwika XIV. Gdańsk. (Oryginał. — Lvitt, 30).
. V. M. scaura donc que touttes les mesures estant prises et le Roy de Pologne n'attendant plus que la nouvelle de la sortie des trouppes de Livonie, l'Ambassadeur de Suéde estant malade et m'ayant faict prier de l'aller voir me demanda cent-quarante-mille escus à emprunter, sans lesquels il me déclara qu'il n'est pas possible que leur armée péust se mettre en campagne, prenant pour ex- cuse de ce qu'il avoit avancé que le Gouverneur Horn n'ayant póu recevoir, ainsy qu'il avoit espéré l'argent que son frére Bent-Horn luy apportoit pour fournir aux dépences nécessaires, touttes choses se trouvent arrestées à moins de ce secours.
Sur quoy luy ayant faict cognoistre que c'estoit une chose à laquelle je ne pouvois entrer, n'ayant pour cela ny fonds ny ordres, il escrivit au Roy de Po- logne une lettre pour luy demander la mesme chose, dont j'envoye la copie cy- jointe à M. de Pomponne ?), à laquelle Sa Majesté Polonoise ne fit autre réponse que de lui faire dire qu'il commengoit à voir que les Suédois ne cherchoient qu'à enveloper leurs amis dans leur disgrace, ce qui l'obligeoit à se précautionner à l'avenir et en effet sur cela il me déclara qu'aprez avoir faict tout ce qu'il avoit déub pour satisfaire à sa parolle et à ses traictez, ne voyant plus rien de solide et les Suédois luy manquant, aprez l'avoir engagé, il se trouvoit obligé pour sa propre séureté de sortir entiérement de cette affaire, ce que j'ay combattu de tout mon pouvoir, l'asséurant que ce retardement des Suédois ne pouvoit avoir de suittes aprez les engagements formelles pris avec luy de concert avec V. M. dans un temps od la Suede avoit tant d'intérest à ménager vostre commune amitié, luy deman- dant de ne rien changer à sa résolution du reste du mois, ce qu'il m'a promis; mais comme chaque jour produit de nouveaux obstacles, il vient d'arriver un en- voyé de Brandebourg lequel a faict instance au Roy de Pologne de la part de son maistre d'accorder le passage par ses estats aux trouppes qui viennent de Stetin pour entrer dans la Prusse Ducalle, ce que Sa Majesté Polonoise ne pouvant ref- fuser sans contrevenir aux traictez qui l'obligent à permettre non-seulement le passage, mais encore à deffendre la Prusse comme fiefs reversibles à la Couronne a faict, Sire, une response équivoque, laquelle j'envoye à Vostre Majesté ?) par laquelle il propose audit Electeur de recevoir garnison polonoise dans touttes ses places ce que sans doutte il n'acceptera pas.
Cependant Vostre Majesté voit combien cette diversion devient plus difficile, la Prusse cy-devant dépourvéue de tout secours estant présentement fortifiée de trouppes et de la présence de l'Electeur qui est maintenant en estat de donner la main dans le besoin au Général de Lithuanie, la noblesse de Samogitie et aux trouppes du Prince de Courlande, lequel se voyant sy bien appuyé ne consentira peut-estre plus à permettre le passage dans ses Estatz.
Voilà, Sire, l'estat oü les fausses mesures des Suédois ont réduit une affaire sy utile pour eux et sy glorieuse à Vostre Majesté, de sorte qu'il ne faut pas doutter que sy les trouppes de Livonie ne sont pas en marche dans le reste de ce mois ilz ne trouvent des difficultez insurmontables.
Ce qui m'oblige, Sire, à chercher des expédiens qui puissent à tout évesne- ment se rapporter à vostre service, et, ayant peyne d'en trouver quelqu'un dont on peut tirer de l'utilité et que je créusse devoir proposer, la lettre dont Vostre
Acta h'storica Pol. I. IV. — Acta Regis Johannis III. 2
10 1678
Majesté m'a honnoré du 3: décembre que je recois dans ce moment semble avoir esté escrite pour me tirer en quelque sorte d'embarras; me donnant ordre que sy la diversion de Prusse venoit à manquer par la fautte des Suédois que j'aye à por- ter le Roy de Pologne à vouloir se servir des sujets de plaintes qu'il a contre l'Electeur pour l'attaquer dans ses Etatz, pour luy donner l'inquiétude ou la mor- tification de l'obliger d'accorder des quartiers d'hiver pour ses trouppes dans la Prusse Ducalle.
1) „Je supplie V. M. au nom de Dieu — pisze ambasador szwedzki — de nous faire elle- mesme la grüce, par le moyen de Monsieur de Beaulieu ou d'autre, de faire les avances dans la derniére nécessité oü nous sommes.» (12 stycznia, bez miejsca; LVIII, 18).
3) Dokumentu tego nie znajdujemy.
Zamieścimy tutaj depeszę Ludwika XIV, o której wspomina am- basador. Musimy jednak wspomnieć pierwej o depeszy z 24 grudnia 1677 r. (St. Germain; LVII, 230, minuta), w której król, odpowiadając na wyrażoną w depeszy pana de Béthune z 27 listopada t.r. (T. I, str. 457) obawę Sobieskiego, aby zawarcie pokoju z Holandyą i in- nemi stronami wojującemi nie zostawiło go odosobnionym, zapewnia, że pogłoski pokojowe są przedwczesne, że jednak w każdym przy- padku nieomieszka wytargować od Holandyi korzystnych warunków handlowych dla Polski.
Przychodzimy teraz do depeszy z 31 grudnia 1677 r.:
St. Germain. (Minuta. — LVII, 248).
Monsieur le Marquis de Béthune. J'ay d'autant plus de peyne de n'avoir point recéu de vos lettres cet ordinaire que j'aurois attendu qu'elles m'auroient démeslé sil y a quelque vérité aux bruitz qui se respandent de touttes partz de la marche de l'armée de Livonie. Cette nouvelle est d'une telle importance dans la conjonc- ture du siége de Stetin que je ne puis assez souhaiter qu'elle me soit confirmée par Vous et je ne pourrois doutter alors du secours de cette place. D'un autre costć jay sujet de craindre que le Général Paétz ne forme un obstacle au passage de cette armée et qu'à moins que le Roy de Pologne n'y employe toutte son au- thorité, les mesures qui avoient esté concertées pour cette entreprise ne se trou- vassent inutiles.
C'est touttefois ce que je veux croire qui ne sera pas arrivé et que pourvéu que la Suéde ne se soit pas manqué à elle-mesme le Roy de Pologne aura exé- cuté tout ce qu'il m'a promis.
Comme il est de la prudence touttefois de se préparer contre toutte sorte d'évesnements et que les difficultez pourroient estre telles du costé de Livonie que le Roy de Pologne ne se croiroit pas en estat de les surmonter, il est de mon intérest que la bonne volonté de ce Prince ne demeure pas inutile et que, ne pou- vant agir conjointement avec la Suede, il ne laisse pas de donner par luy-mesme quelque inquiétude à l'Electeur de Brandebourg. Ce seroit pour ce sujet que, soit
1678 r1
qu'il demandast à prendre des quartiers dans la Prusse Ducalle, soit qu'il prist occasion de se pleindre de l'inexécution des traictez de la part de ce Prince, vous devez linviter à quelque action contre luy. Quand mesme elle ne devroit pas estre sy prompte et qu'elle ne pourroit pas contribuer à faire lever le siége de Stetin, elle pourroit se préparer durant l'hyver pour faire une diversion considérable l'an- née prochaine. Le Roy de Pologne a assez de justes sujetz de pleinte contre cet Electeur, et parce que peut estre il auroit besoin d'estre aidé pour les faire valoir, Vous pouvez l'asséurer des mesmes assistances que je lui avois promises lorsqu'il voudra agir contre l'Electeur de Brandebourg, soit du costé de la Prusse, soit dans ses autres estatz. Donnez tous vos soins pour le porter s'il est possible, à cette résolution, puisque vous jugez assez combien il mimporte que cet Electeur soit occupé à l'extrémité de l'Allemagne, lorsque peut-estre par la prise de Stetin il sera en liberté de porter ses armes hors de la Poméranie.
Wracamy teraz do przerwanego ciggu depeszy pana de Béthune:
»Vostre Majesté a véu par la response que Sa Majesté Polonoise a faicte à l'envoyé de l'Electeur qu'elle estoit entré en partie dans ce second expédient luy proposant de recevoir les trouppes dans les places de Prusse, mais, comme sans doutte ledit Electeur ne l'acceptera point et que Sa Majesté Polonoise n'est point en estat de l'y forcer sans les Suédois et encore moins de luy faire seul présente- ment la guerre, je ne vois qu'une chose qui pourroit en mesrne temps inquietter lElecteur, diviser et affoiblir ses trouppes dans la campagne qui vient et donner le temps aux Suédois d'exécuter leur premier projet, ce seroit, Sire, d'obliger le Roy de Pologne à conserver les trouppes qu'il a dans la Prusse et de les faire subsister dans ses places qui sont touttes meslées avec celles de l'Electeur jusques à ce que l'on pust s'en servir au printemps.
L'advantage que Vostre Majesté en pourroit retirer seroit d'empescher le des- sein de l'Electeur, lequel se propose, en rétablissant son armée par les nouvelles levées qu'il faict de tous costés, estre bien assez fort pour chasser les Suédois d'Allemagne et faire passer un renfort considérable à l'Empereur sur le Rhin, ce qu'il auroit peine à exécuter sil se voioit en danger d'estre attaqué dans la Prusse mesme et par la Pologne et par la Suéde.
Je croyrois donc, Sire, sy Vostre Majesté le jugeoit à propos et que les trouppes de Livonie n'exécutassent rien, que l'on pourroit conserver de cinq-mille bons hommes qui sont icy trois-mille-cinq-cent, que l'on pourroit mettre dans Ma- rienbourg, Dirchau ?), Graudens ?, Pousk?) et Meve*) dont Vostre Majesté pourra voir le situation sur la carte et envoyer le reste en Hongrie avec les officiers qui sy trouveront de meilleure volonté et avoir le moins de bien en Pologne, les au- tres dui sont establis dans la Prusse Royalle et dans les Palatinatz voisins estant tous domiciliés et peu disposez à chercher une guerre sy esloignée de chez eux et sy pleine de difficulté.
Mais comme il faudroit que ces trouppes subsistassent aux despens de Vostre Majesté et que peut-estre l'utilité que l'on pourroit se promettre en les conservant n'esgaleroit pas la despence qu'il conviendroit faire, estant certain que le Roy de Pologne, quelque avantage qu'il en pust retirer pour ses propres intérestz, ne donneroit rien du sien, j'ay esvité de luy faire cette proposition jusqu'à ce que
t2 1678
lon ne puisse plus rien espérer des Suédois et qu'il plaise à Vostre Majesté de me faire sęavoir son intention, dont je la supplie que je puisse estre promptement informé, touttes les trouppes m'allant tomber sur les bras et n'estant payées que jusques au premier février et ne pouvant dire à Vostre Majesté quelle peine j'ay eu d'obliger Sa Majesté Polonoise d'avancer la subsistanee du mois qui court.
Je donne ordre, Sire, au Sieur Fromont de faire passer cette dépesche par voie extraordinaire et supplie M. de Pomponne de m'en envoyer la response de mesme, quoyque je ne désespére pas absolument que les Suédois dans une néces- sitć sy pressante et aprez tant d'engagements positifs n'entreprennent quelque chose, ce que l'Ambassadeur a faict pouvant estre une tentative pour tirer de l'argent dont je tiens la Suéde trez-mal pourvéue. Je ne dois pas cacher pareillement à Vostre Majesté que depuis le départ du gentilhomme dépesché en France on paroist icy plus refroidi sur touttes les affaires, ce que j'attribue au dessein de faire passer promptement en Hongrie le secours de trouppes qui s'assemblent, appréhendant avec raison tous les obstacles qui peuvent survenir icy.
Ce que je diray à Voste Majesté avec vérité c'est qu'il est fort à craindre que les affaires venant à se brouiller par les artifices de la cour de Vienne et de l'Elec- teur, les choses ne se portent à une guerre civile, à quoy les ennemys de Vostre Majesté s'appliquent particuliérement, afin de faire tomber en mesme temps touttes les mesures prises icy et comme certainement l'Empereur vient de répendre pour ce dessein en Lithuanie cent-mille livres qui estant déus à la Reyne Eléonore on n'a pu luy payer et que l'Electeur de Brandebourg a donné dix-mille escus en la Grande Pologne à mesme fin, je crois, Sire, qu'il est de vostre service d'employer jusques à cent-dix-mille livres de cette année en pensions ou gratifications dont Vostre Majesté pour contenter le Roy et la Reyne de Pologne pourroit m'ordonner de prendre leurs advis pour la distribution et de n'en point faire qui ne fust utile et qui ne puisse acquérir des créatures à Leurs Majestez et des amys au party de France.
Je ne prendrois pas la liberté de parler comme je fais, Sire, à cet esgard sy je n'avois apris de la Reyne de Pologne qu'on ne demanderoit pas moins à Vostre Majesté de cent-mille escus qu'on prétend qu'on donnoit à la Reyne Louise sans que l'Ambassadeur entrast en connoissance de la distribution, ce qui ne me parois- troit pas entiérement sóur, ny utile au service.»
1) Inaczej Tczewo w pobliżu Marienburga na północ.
2) Inaczej Grudziądz nad Wisłą, niżej Marienburga.
3) Puck nad morzem na północny zachód od Gdańska.
*) Mewa, nad Wisłą między Marienburgiem a Grudziądzem.
Dalszy przebieg w miesiącu styczniu 1678 ciągnącej się w nie- skończoność sprawy pruskiej, przedstawi najlepiej kilka następnych de- pesz pana de Béthune z tego miesiąca:
. De Béthune do Ludwika XIV. Gdańsk 29 stycznia. (Orygivat. — LVIII, 36).
Il. me reste présentement, Sire, à vous informer des nouvelles recéues de Li- thuanie, de Livonie, et des résolutions oü j'ay porté le Roy de Pologne et des pro- positions de l'Ambassadeur de Suéde.
1678 13
Les advis dé Livonie portent que le gouverneur Christien Horn avoit faict la revéue de quatorze mil hommes effectifs de bonnes trouppes auxquelles il ne manquoit pour marcher que l'argent pour une moustre et pour les habitz des sol- datz et chevaux d'artillerie; que l'on attendoit chaque jour ce secours de l'arrivée du mareschal Bent-Horn ou de l'argent que le Roy de Pologne ou moy devions prester et que cependant l'on avoit envoyé, quoyque trés-mal à propos, au Géné- ral Paétz et au Prince de Courlande demander passage, ce qui estoit entiérement contraire aux intentions du Roy de Pologne, lequel avoit ordonné que l'on ne tesmoignast aucun dessein de vouloir passer que deux jours aprez que l'on seroit passé dans le pays de Courlande, sa raison estant que l'armée suédoise seroit en séureté avant que le Général Paétz eust le temps d'assembler aucunes trouppes et ce qui arrive présentement justifie que c'estoit le bon party; car Vostre Ma- jestć sgaura qu'aussitost que le Général Paétz a eu advis du dessein des Suédois, il a pris avec luy ce qu'il a pu assembler d'officiers et de trouppes et s'est avancé en Samogitie, envoyant des universaux au reste de l'armée et à toutte la noblesse de Lithuanie pour monter incessament à cheval, ce qui sera touttefois inutile sy le Gouverneur Horn a marché le vingt-quatre, comme quelques lettres de Riga et l'Ambassadeur de Suede asséurent expressément qu'il devoit faire, quand mesme il n'auroit point eu d'argent, ledit Général ne pouvant avoir trois-mil hommes et estant trez-constant que l'armée de Livonie peut sortir forte de douze-mil bommes, touttes leurs places suffisament garnies. D'ailleurs ledit Général et ses trouppes seront obligés d'agir avec d'autant plus de circonspection qu'ilz entreprennent tout ce mouvement sans ordre du Roy et de la République et qu'ilz sont bien persua- dés s'ilz sexposent mal à propos que le Roy de Pologne ne manquera pas de moyens de faire désaprouver leur conduitte et les chastier à la premiére Diette.
Les lettres de Courlande marquent que le Prince avoit demandé deux jours pour assembler son conseil sur la demande du Gouverneur Horn à donner une
response et comme il aura recu avant ce temps les lettres du Roy de Pologne
envoiées exprez par le Starostat Gourginski, homme bien intentionné et trez-ca- pable de persuader, j'espére que les Suédois ne trouveront pas d'obstacles de ce costé ce qui sera de grand poidz dans la conjoncture présente pour retenir la Sa- mogitie par cet exemple. Enfin, Sire, la chose est tousjours en son entier sy les Suédois marchent dans tout ce mois, mais silz usent encore de leur lanteur ordi- naire dix jours seulement dans l'autre, ilz auront le déplaisir de ne pouvoir exé- cuter leur dessein, d'avoir manqué la plus belle conjoncture qu'ilz pouvoient ja- mais trouver et d'avoir engagé le Roy de Pologne dans une affaire qui peut avoir des suittes trez-fascheuses pour luy.
L'Ambassadeur de Suede scachant que le Roy de Pologne estoit trez-mal satisfaict de ne voir aucun effet de toutes les choses promises de sa part, et que mesme il se disposoit à séparer ses trouppes, m'a demandé instament d'obtenir de Sa Majesté Polonoise trois choses: la premiére de maintenir ses trouppes ensemble, sengageant par tout ce qui estoit de plus sacré au nom du Roy son maistre et au sien que l'armée de Livonie estoit en marche ou sur le point de s'y mettre; la seconde que le Roy de Pologne voulust prester au Gouverneur Horn vingt-mille escus entrant en Prusse, lesquels seroient rendus par un nommé Adelkron à lettre vóue à Paris, et la troisiéme que j'empeschasse le Roy de Pologne d'entrer en au- cun traicté avec Overbek qui avoit ordre de son maistre de tout promettre pour
14 1678
dégager Sa Majesté Polonoise de l'alliance de la Suéde et de donner présentement Bitault, Lavenbourg, et la moitié du péage de Pillau; ledit Ambassadeur de Suéde m'asséurant que la chose se traictoit secrétement par le grand-Escuier de la Cou- ronne, ce que je ne croy pas estre véritable, devant cette justice au Roy de Po- logne, que l'on ne peut agir plus sincérement qu'il faict sur toutz les intérestz de la France. Cependant pour oster tout prétexte à la Suede je me suis chargé de ces trois pointz dont je rendray compte le premier ordinaire à Vostre Majesté.
Ce qui me paroist, Sire, sur l'affaire présente de Prusse, c'est que le Roy de Suéde est fort à plaindre en ce qu'il a donné de trez-bons ordres lesquels ont esté fort mal exécutés; que le manquement principal vient du Mareschal Bent- Horn que l'on dit avoir consommé pour son mariage une partie de l'argent destiné et mis en ses mains pour cette entreprise, car il est constant que d'ailleurs les troup- pes sont actuellement en Livonie en nombre trez-considérable, et que cette pro- vince ne les pouvant nourrir, il faut de nécessité qu'ilz agissent ou qu'ilz se sé- parent. Ce que je tascheray de faire icy sera de resgler ma conduitte sur leur démarche et de faire à tout événement tous mes effortz pour ne pas laisser M. l'Electeur de Brandebourg sans inquiétude.»
Ten sam do tego samego. Gdańsk Jf stycznia (albo 1 lutego). (Oryginał. — LVIII. 42).
Aprez avoir faict touttes mes diligences pour découvrir les démarches d' Au- verbec jay scéu véritablement qu'il avoit eu une audience secrette de la Reyne de Pologne et le Vice-Chancelier m'avertit en mesme temps qu'il avoit faict présenter un mémoire au Roy par le grand-Escuier lequel contenoit d'une part plusieurs propositions et de.l'autre beaucoup d'offres assez considérables. Les propositions estoient que le Roy de Pologne ordonnast à l'armée de Lithuanie, à la noblesse de Courlande et de Samogitie de se joindre pour empescher le passage aux Sué- dois; que Sa Majesté Polonoise déclarast ouvertement au gouverneur de Livonie qu'elle prendroit pour une déclaration de guerre la premiére démarche qu'il feroit sur les terres de Pologne; que pour oster tout sujet de soubcon et de défiance, Sa Majesté n'ayant aucuns Ennemys sur les bras retireroit ses trouppes nouvelle- ment levées de la Prusse pour les faire joindre au camp de Léopol, à moins que Sa Majesté ne voulust traicter desdittes trouppes, dont elle ne paroist pas avoir présentement grand besoin et qu'enfin pour destruire les bruits respendus d'une alliance secrette de la Suéde et de la Pologne contre l'Electeur de Brandebourg, Sa Majesté Polonoise voulust s'engager, par un nouveau traicté en confirmation des anciens, à deffendre laditte Prusse comme fief reversible à sa couronne contre tous ceux qui la voudroient attaquer, l'Electeur s'engageant de sa part pour mar- quer l'amitié et la liaison qu'il désire avoir et conserver avec le Roy de Pologne et toutte sa maison de donner dez à présent et mettre en possession le Prince son flz, des duchez de Bitau et de Lavenbourg et de la Starostie de Drahin, et de cé- der au Roy de Pologne ses droits sur la ville d'Elbingue qui montent à trois-cens mille escus cédez et reconnus de la Couronne par le dernier traicté.
Estant adverti, Sire, de ses offres que je jugeois d'autant plus considérables pour tenter le Roy et la Reyne de Pologne que c'estoient touttes choses réelles
1678 15 et à leur bienséance, et dont ilz pouvoient entrer en jouissance d'un jour à l'autre, je me résolus de m'adresser au Roy avant de parler à la Reyne pour combattre de tout mon pouvoir les impressions que ces avances de l'Electeur pouvoient avoir faictes sur son esprit dans un temps od il estoit trez chagrin contre le manque- ment de la Suéde, et, pour ne pas exposer le Vice-Chancelier par lequel j'estois informé de ce détail, je me contentay de luy tesmoigner au nom de l'Ambassadeur de Suéde l'inquiétude od il se trouvoit d'un retardement qui estoit sy contraire aux mesures prises avec luy, ne doutant pas et estant mesme adverty que Auverbec se servoit de cette conjoncture pour décrier les Suédois, traictant les trouppes de Livonie d'armée imaginaire et se vantant d'estre chargé de propositions capables d'engager Sa Majesté par ses propres intérestz d'abandonner la Suéde pour l'Electeur.
Le Roy de Pologne me respondit à cela qu'il avoit donné trop de marques de son amitié aux Suédois pour laisser aucun lieu à l'Ambassadeur de doutter de sa bonne volonté, que ce ne seroit aucun intérest particulier qui le porteroit à prendre de nouvelles mesures, mais la crainte de se perdre avec eux et sans uti- lité pour eux, voulant bien faire connoistre à l'Ambassadeur de Suéde par un es- crit de sa propre main les raisons, qui rendant l'entreprise de Prusse impraticable, lobligeoient aprez l'exécution entiére de sa part et n'en voiant nulle de la leur de songer à sa propre conservation. J'adresse à M. de Pomponne la copie de cet escrit que le Roy de Pologne envoia le lendemain escrit de sa propre main audit Ambassadeur !). E
Le mesme jour les trouppes pour lesquelles l'Electeur avoit demandé passage arrivérent à trois lieues de Dantzik, scavoir huit régiments commandez par le Prince de Hombourg, quatre de cavalerie, trois d'infanterie et un de dragons, qui tous ensemble peuvent faire un peu plus que trois-mille hommes avec deux piéces de canon lesquelles doivent estre suivies de six autres. Sur quoy le Roy de Pologne m'ayant aussytost faict appeller chez la Reyne sa femme, ilz me dirent ensemble qu'il ne falloit plus du tout penser à l'affaire de Prusse; que dans l'stat od les choses se trouvoient ilz se perdroient inutilement et au lieu de porter la guerre à l'Electeur ilz l'attireroient contre eux-mesmes dans le sein de la Pologne, qu'il ne falloit plus rien attendre des Suédois dépourvéus de conseil et d'argent, lesquels n'avoient faict demander passage au Général de Lithuanie et au Prince de Cour- lande que pour mettre un peu leur honneur à couvert aprez tant de parolles po- sitivement données et se dégager ensuitte sous prétexte d'un reffus et de moien de passer.
Quoique j'eusse peu de choses à opposer, Sire, à ce que je connoissois moy- mesme, je suppliay Leurs Majestez Polonoises en considération de V. M. de ne prendre pas encore leur résolution à cet esgard et de vouloir au moins donner le temps aux Suédois de se mettre dans leur tort et de surmonter des difficultez que eux-mesmes avoient laissé naistre; que silz en venoient à bout, il seroit avanta- geux en toutte maniére d'exécuter le traicté, lequel ne les obligeoit qu'à faire rendre ses trouppes polonoises au rendez-vous pris; que sy ces mesmes difficultez estoient insurmontables il auroit la satisfaction d'avoir donné une marque sensible de leur amitié à la France et à la Suéde et j'obtins pour tout délay jusques à l'arrivée de la poste de Riga qui devoit estre le lendemain, laquelle n'ayant rien apporté de certain et ayant recéu vos ordres, Sire, par la dépesche du quatorze, je créus qu'il estoit temps d'agir pour les intérestz particuliers de V. M., me conformant
16 | 1678
à ce qu'elle m'avoit faict connoistre de ses intentions et à ce qui pouvoit estre praticable dans la conjoncture présente.
1) Dokument ten znajdzie czytelnik niżej.
Zamieścimy znowu tutaj depeszę z 14 stycznia 1678, na którą się powołuje ambasador :
St. Germain. (Minuta. — LVIII, 19).
-
Monsieur le Marquis de Béthune. Plus la prise de Stétin achéve d'abbatre les affaires de Suéde en Allemagne et plus elle met l'Electeur de Brandebourg en liberté de prendre d'autres partys avec mes Ennemys, plus il est de mon service que vous portiez le Roy de Pologne à me donner des marques de son amitié. J'ay droit de les attendre de ses promesses et du traicté que nous avons desjà en- semble, mais je veux croire que dans cette occasion mesme il sera bien aise de me donner des preuves plus sensibles de son affection pour mes intérestz. J'ay besoin pour ce sujet qu'il forme une telle diversion contre l'Electeur de Brande- bourg, soit par une action effective, soit par linquićtude qu'il pourroit donner à ce Prince, qu'il le mette en estat de n'oser sans péril s'esloigner de ses frontiéres.
La plus importante que je pourrois attendre seroit sy l'armée de Livonie sestoit mise effectivement en campagne. Pour peu qu'elle fust fortifiée des troup- pes que le Roy de Pologne s'est obligé d'y joindre, qu'elle fust conduitte par ses conseilz et soustenue par les assistances qu'elle pourroit tirer ou secrettement de ses Estatz, linquićtude que l'Electeur de Brandebourg auroit pour la Prusse le rendroit incapable de se faire d'autres occupations. Ainsy ce dessein est tousjours celuy sur lequel vous devez principalement appuyer. Que sy il ne se soustenoit pas, comme on peut le craindre de la lenteur et du peu d'application des Suédois, je laisse à vostre industrie et aux bonnes intentions du Roy de Pologne de cher- cher tout autre moien d'inquiéter cet Electeur. Le Roy de Pologne peut en prendre sujet des diverses pleintes qu'il a droit de faire de luy et des usurpations qu'il a faictes sur sa Couronne, mesme de celle de la souveraineté de la Prusse dans la guerre du Roy de Suede. Enfin comme je fonde principalement sur l'amitié de ce Roy, je sęais qu'il ne manquera pas de raisons lorsqu'il voudra occuper l'Electeur de Brandebourg, soit qu'il le fasse par une déclaration de guerre, soit qu'il se contente de la luy faire craindre, il peut tousjours luy donner une grande inquié- tude du costé de la Prusse et de la Poméranie et quand mesme il ne prendroit pas le party de rompre ouvertement avec luy, il peut tousjours en faisant avancer quelque corps de trouppes sur les frontiéres de ses estatz obliger l'Electeur à n'en point esloigner les siennes. |
Les moiens que je vous ouvre sont généraux et ceux qui me viennent pré- sentement dans l'esprit. Mais comme vous estes sur les lieux, vous avez une con- noissance plus particuliére des forces du Roy de Pologne, des sujetz de pleinte qu'il peut avoir de l'Electeur de Brandebourg, des moiens qu'il peut prendre pour s'en ressentir, de la conduitte avec laquelle il y peut engager la Républiquer et enfin de touttes les maniéres dont il peut me donner une forte et véritable preuve
1678 17
de son amitié. C'est ce que je vous charge de luy demander, particuliérement en mon nom. Vous agirez de mesme auprez de la Reyne de Pologne pour luy faire connoistre ce que j'attends, en cette rencontre des sentiments affectionnés qu'elle a tousjours faict paroistre pour moy. Enfin mettez tout vostre soin et vostre in- dustrie en usage pour porter s'il est possible le Roy de Pologne à une telle réso- lution qu'elle empesche touttes celles que l'Electeur de Brandebourg seroit capable de prendre pour rapprocher ses armes du Rhin et des Pays-Bas. Vous pourrez entrer avec le Roy de Pologne sur les subsides et les assistances qu'il désirera de moy et l'asséurer qu'ilz seront tousjours proportionnez aux effetz que je pourray ressentir de son alliance.
Przy końcu depeszy wspomina Ludwik XIV o sumach świeżo wysłanych da Gdańska; odnosi się to zapewne do 15,000 dukatów, które wysłać obiecał w poprzedniej swej depeszy z 7 stycznia (LVIII, 14): »tant pour agir auprez du Roy de Pologne que pour maintenir les trouppes de Hongrie.«
Nie możemy także pominąć tutaj załączonej depeszy pana de Pomponne, któremu, nie umiemy zgadnąć dlaczego, Ludwik XIV po- ruczył tym razem zakomunikowanie ambasadorowi dodatkowej a na- der ważnej instrukcyi. Oto co pisze minister:
St. Germain 14 stycznia. (Minuta. — LVIII, 20).
Ce que jadjouste, Monsieur, à la dépesche du Roy est pour vous redire ce que vous connoissez sans doubte, assez que dans la conjoncture présente des af- faires vous ne pouvez luy rendre un service plus considérable que de porter le Roy de Pologne à une diversion contre M. l'Electeur de Brandebourg. Il n'est point besoin de vous suggérer les moyens par lesquelz elle peut se faire. Vous estes sur les lieux et les connoissez mieux que personne et vous connoissez de mesme de quelle utilité il est pour Sa Majesté que M. l'Electeur de Brandebourg ne soit pas libre d'esloigner ses trouppes de ses Estatz. Pour faire réussir plus facilement cette négociation Sa Majesté vous donne pouvoir d'employer les offices d'argent auprez du Roy et de la Reyne de Pologne et de les porter par degrez jusques à une somme de cent mille escus qui n'empescheroit pas les subsides que Sa Majesté accorderoit à ce Prince en cas qu'il voulust agir.
Wróćmy teraz do depeszy pana de Béthune:
... Ayant demandé — pisze on dalej — une audience particuliére, combien il estoit important pour vostre service, sy l'affaire de Prusse venoit à manquer par les Suédois, que M. l'Electeur de Brandebourg ne demeurast pas assez libre de cette diversion pour pouvoir se servir, dans la campagne qui vient, tranquillement de touttes ses trouppes, soit contre la Suéde ou la France, m'offrant en cas que Sa Majesté se créust en estat d'entreprendre la guerre seul avec l'Electeur ou d'y faire entrer la République de concert avec luy, de luy accorder, outre le subside
Acta historica Pol. T. IV. — Acta Regis Johannis III. 3
18 1078
promis une somme dont on conviendroit, tant pour mesnager les sćnateurs que ceux dont on auroit besoin de s'ass&urer dans la réussite de ce projet.
J'esviteray de faire un long détail à Vostre Majesté de tout ce qui me fust respondu par Leurs Majestez Polonoises et je luy diray seulement en substance que le Roy de Pologne me fit voir d'un costé tant de difficultez et de raisons qui le nécessitoient, la Suéde ne pouvant rien faire pour luy, à bien vivre avec l'Elec- teur de Brandebourg et que la Reyne de Pologne me fit. du sien des plaintes sy aigres et sy estudiées sur le peu de secours qu'ilz recevoient de France et le manque de considération que l'on avoit pour Elle et pour Monsieur son pére que je n'eus pas de peine à pénétrer qu'ilz estoient touchez l'un et l'autre et peut-estre résolus à accepter les offres de l'Electeur de Brandebourg, ou de s'en servir au moins à faire leurs conditions meilleures et plus fortes avec Vostre Majesté, ce qui m'obli- gea de changer de conduitte et d'essayer en gaignant temps à éluder les proposi- tions dudit Electeur et de réussir dans la seconde chose qui m'estoit prescritte en cas que les Suédois n'agissent pas et que je ne péusse engager le Roy de Pologne à exécuter luy seul ou avec la République la mesme diversion.
Je proposay donc de retenir et d'entretenir les trouppes qui sont sur pied et de les mettre dans les villes de la Prusse Royalle, ce que Sa Majesté devoit d'au- tant moins reffuser qu'elle satisfaisoit aux traictez faits avec V. M. et qu'elle don- noit par là de l'inquiétude à l'Electeur de Brandebourg, ce qui convenoit aux in- térestz de V. M. et laissoit les Suédois en estat de se servir en tout temps de leurs trouppes de Livonie les asséurant que vous entreriez, Sire, à les soulager de la despence.
Cette proposition me fist mieux connoistre que je n'avois encore faict com- bien les offres de l'Electeur avoient tenté Leurs Majestez Polonoises, lesquelles me firent alors un grand destail des bruits fascheux que la levée desdittes trouppes avoient excitez contre Eux et de ce qu'ilz devoient appréhender de la défiance des Polonois, s'ilz les conservoient sur pied, dans un temps oü ilz ne se cachoient plus de dire que le Roy de Pologne de concert avec la France vouloit les priver de leur liberté et rendre le Royaume héréditaire; que d'ailleurs ilz ne pouvoient introduire de force ces trouppes dans les villes de Prusse dont il falloit auparavant gaigner les starostats, lesquels estant comme mareschaux indépendants tiennent les places qui leur sont données pendant leur vie comme des biens à eux apparte- nants, ce qu'ilz n'estoient pas en estat de faire, s'estant espuisez à la levée et a la subsistance des trouppes depuis trois mois auxquels ne pouvant ny ne voulant plus fournir ilz ne pouvoient prendre d'autre party que de les réformer.
Sur quoy, leur ayant représenté le tort qu'ilz se feroient à eux-mesmes, sy, cassant leurs (rouppes ilz se dégageoient les premiers avec la France et la Suede et demeuroient exposez sans secours aux mauvaises volontez des Lithuanois et à la haine de l'Electeur de Brandebourg qui seroit d'autant plus irréconciliable qu'il ne pouvoit ignorer ce qu'ilz avoient voulu entreprendre contre luy et lequel ne dissimuloit que parce qu'il les voyoit armés et unis avec la France et la Suéde, je leur offris de les faire rembourser de ce qu'ilz avoient paié au delà de ce que javois desjà avancé, de paier pour le mois de février la subsistance des trouppes pour avoir le temps d'attendre les responces de Vostre Majesté et de gaigner les trois starostats nécessaires pour faire entrer les trouppes dans les villes de Prusse, n'estant pas besoin de rien donner pour les deux villes qui appartenoient en propre
1078 19
au Roy de Pologne. Enfin, Sire, aprez bien des contestations le Roy de Pologne dont jay esprouvé en bien des rencontres la sincérité s'ouvrit de touttes les pro- positions qui avoient esté faictes de la part de l'Electeur de Brandebourg et me fit voir les grands avantages qu'il trouvoit pour luy et pour l'establissement de ses enfants en les acceptant, leur laissant pendant sa vie et aprez sa mort de sy grandes prétentions en Prusse qu'elles serviroient à leur asséurer la couronne de Pologne; que cependant il préferoit tousjours et autant qu'il dépendroit de luy l'amitié de Vostre Majesté à tous ses plus grands intérestz et ne l'abandonneroit jamais qu'il ne s'y vist forcé, mais qu'il attendoit aussy de V. M. du secours pour s'opposer à tous les ennemys que son amitié pour la France luy avoit attirez, qu'il falloit pour cela et pour faire réussir les affaires présentes répendre de l'argent dans les Diettes et s'asséurer des particuliers par des pensions et des gratiffications; qu'il estoit encore à retirer de France les avances qu'il avoit faictes de son propre ar- gent pour mesnager la paix avec le Turc, quelque besoin qu'il eust tesmoigné avoir des deux-cens-mille livres qui luy avoient esté promis pour cela; que depuis il s'estoit engagé dans ces dernieres levées vers les particuliers, lesquels il entendoit qu'ils fussent paiéz et que l'on remboursast sans retardement la somme que le Sieur de Beaulieu avoit donnée du revenu de ses Economies !), ce qui estoit juste puisque Cestoit des dépences faictes uniquement pour le service de la France en consé- quence du traicté et sur ma parolle et que l'on contentast la Reyne de Pologne sur les choses qu'elle demandoit depuis sy longtemps.
Sur quoy, Sire, l'ayant asséuré que j'escrirois incessament à Vostre Majesté pour sa satisfaction, et que de ma part je ferois présentement ce qui dépendroit de moy, pour le contenter, il est rentré dans ses premiers sentiments. Il m'a dit qu'il pouvoit servir V. M. en deux maniéres, pourvéu qu'il fust aidé, la premiere mesnageant que la République entrast avec luy dans une rupture contre ledit Elec- teur, à quoy il falloit commencer à travailler dans les petites Diettes, qui com- manceroient au mois de mars et prévenir dez à présent tout le Royaume par un Escrit spécieux qui fermast la bouche à tous les malintentionnez, à quoy il vou- loit travailler dez le jour mesme et se le faire présenter par l'Ambassadeur de Suede, le faire imprimer et ensuitte le rendre public et j'envoye ledit escrit à Vostre Majesté ?);. que sy cet expédient ne réussissoit pas, il en avait un autre certain pour occuper l'Electeur de Brandebourg et retenir ses trouppes de Prusse, lequel feroit crier à la vérité contre luy, mais dont il ne se metteroit pas tout à faict en peisne sy on l'assistoit comme il avoit lieu de l'espérer, qui estoit donc, en cas que les Suédois n'agissent pas, d'entretenir. quatre-mille hommes en Prusse et de déclarer à l'Electeur au nom de la République et au sien que pour esviter une guerre et un passage qui ne pouvoit estre qu'à charge à la Pologne, il ne per- mettroit à l'avenir aucun passage ny aux Suédois pour entrer en Prusse ny audit Electeur pour entrer et attaquer lesdits Suédois en Poméranie.
Voilà, Sire, l'estat oü j'ay mis les choses que je crois assez conformes aux intentions de Vostre Majesté, puisque de quelque maniére que ce soit, l'Electeur de Brandebourg se trouvera obligé de laisser une armée en Prusse, soit qu'il y soit forcé par les Suédois ou retenu par la crainte des armées du Roy de Po- logne.
Quant au remboursement que j'ay accordé, soit que V. M. le préconte sur lesubside de deux-cens-mille escus promis soit que Vous le donniez gratuictement,
20 1678
c'estoit un point nécessaire et sans lequel on n'auroit rien obtenu. A l'esgard de l'entretien des trouppes, il sera au choix de Vostre Majesté d'en fixer le nombre, de les garder seulement tant qu'elles luy seront utiles et de faire la chose sous son nom ou de laisser agir le Roy de Pologne en luy payant des sommes sur lesdits deux-cens-mille escus et à compte.
Mais, Sire, pour faire subsister ce projet et rompre touttes les mesures que lElecteur de Brandebourg prendra pour le détruire, il est nécessaire que Vostre Majesté se détermine à contenter le Roy de Pologne sur les deux-cens-mille francs qu'il prétend avoir avancez pour la paix, et je croirois, Sire, pour éviter de paier toutte cette somme que le rneilleur expédient seroit, sans en estre pressé, de faire remettre cent-mille francs chez Cortesia et Bensoni banquiers et que Vostre Ma- jesté me marquast que quoyqu'elle ne fust pas obligée à ce paiement que long- temps aprez l'action de Prusse commancée, que cependant pour respondre à l'amitié que le Roy de Pologne luy tesmoigne, il a voulu prévenir sur cela ce qu'il auroit pu souhaicter.
J'ay faict scavoir depuis longtemps à Vostre Majesté la nécessité que je trou- vois de faire quelques gratiffications à un petit nombre de gens d'authorité et de foy; le Roy de Pologne presse instament pour la mesme chose et demande de plus que l'on répende quelque argent dans les petites Diettes, ce qui se doibt ré- gler selon le besoin que Vostre Majesté aura de ce pays-icy, estant certain pour soustenir les affaires et principalement celles de Hongrie qu'il faut éviter les ré- solutions qui se pourroient prendre dans la grande Diette et comme tout dépand de l'année présente, Vostre Majesté fera reflexion sil ne seroit pas à propos de destiner pour touttes ces dépences une somme de cent-mille livres dans le reste de cette année, lesquelles seroient distribuées selon l'occurance et de concert avec le Roy de Pologne.
Il reste, Sire, de contenter la Reyne de Pologne dont je vois l'esprit sy aigri par touttes les lettres qui luy viennent de France?) que je crains avec raison qu'elle ne prenne de fausses mesures pour elle-mesme, mais dont le contrecoup retomberoit sur les affaires de Vostre Majesté, se plaignant à toutte heure, ainsy que je l'ay déjà marqué, que le mépris que l'on a pour son pére retombe sur elle, et je ne dois pas cacher à Vostre Majesté que je ne me sens plus assés de force pour la retenir. Permettćs-moy donc, Sire, de vous représenter, en vous parlant asséurément en fidelle sujet et non pas en gendre de M. d'Arquien, qu'il seroit important de surmonter la difficulté que je comprends bien que Vostre Majesté a de luy accorder un tiltre, estant certain que tant que l'on ne fera rien pour luy, la Reyne de Pologne à sa considération troublera touttes les affaires. Je ne pren- drois pas la liberté de parler à Vostre Majesté comme je faits, sy la confiance dont elle veut bien m'honnorer ne me persuadoit que ma sincérité ne luy doit point déplaire et qu'elle a connu en moy assez de désintéressement pour ne me pas soupconner de préférer aucun intérest de famille en particulier à ce qui est de mon devoir, et je ne laurois pas fatigué d'un sy long destail sy je n'avois créu trez important de luy faire un plan juste de tout ce qui se passe icy. |
1) Znajdujemy przy niniejszej depeszy (LVIII, 40) rachunek z wydatków króla polskiego na umontowanie i wyżywienie (przez miesiąc styczeń zapewne, obacz str. 3) 5,000 ludzi, wynoszący 483,100 fr.— Obok rachunek sum wydanych na sprawę pruską przez pana de Beaulieu pod rozka- zami Jana III i pana de Béthune: 63,800 fr.
1678 21
2) Dokumentu tego nie znajdujemy.
3) W poprzedniej depeszy do p. de Pomponne z 22 stycznia (LVIII, 31) pisał ambasador: »Je vois la Reyne de Pologne si résolue à faire venir M. d'Arquien qu'il ne me paroist pas que l'on doive s'y opposer d'abord; son humeur la portant à vouloir avec ardeur tout ce qu'on luy refuse et à se ralentir lorsqu'elle croit avoir surmonté toute difficulté.»
Ten sam do p. de Pomponne. Gdańsk 31 stycznia. (Własnoręcznie — LVIII, 39).
Je ne scay, Monsieur, sy le Roy aprouvera ce que jay faict, mais je sgcay bien que je ne pouvois mieux faire et que sans la maniére dont j'ay agi et tourné les choses peut-estre auroit-on accepté les offres de l'Electeur; car je ne dois pas vous cacher que depuis trois ou quatre ordinaires il vient à la Reyne de Pologne des lettres de France qui la mettent dans un excés de fureur contre la cour qu'elle ne peut modérer ni dissimuler et que c'estoit elle, à ce que j'en ay póu juger, qui poussoit le Roy son mary à s'accommoder avec l'Electeur de Brandebourg, dont elle se seroit repantie quatre jours aprez; mais il n'y a rien dont elle ne soit ca- pable dans sa colére et je croirois à propos de faire prendre pendant deux ordi- naires le pacquet de Lettreux et celuy de M. d'Arquien lesquelz sans doute donne- roient quelque éclaircissement d'oà ce venin que l'on répend de France prend sa source.
Koniec niniejszego listu zapełniony skargami na obojętność dworu, która ambasadora swego w potrzebie zostawia, tak, że za trzy mie- siące najdalej będzie zmuszony porzucić ambasadę dla braku środków do utrzymania.
Oto nareszcie wspomniana wyżej odezwa Sobieskiego do amba- sadora szwedzkiego:
śMemoire de la main du Roi de Pologne envoyé à l'ambassadeur
de Suede. Bez miejsca i daty. (Kopia. — LVIII, 41).
Que Monsieur l'Ambassadeur s'óte de la téte une fois pour toutes que je veux abandonner la Suéde par quelque respect ou intérét; qu'il sache donc pré- sentement que je n'ai que l'honneur et la gloire pour mon but; mais que Dieu me donne assez de prudence pour juger et de distinguer que les choses qui ont pu se faire sans peine dans un temps ne peuvent se faire dans un autre sans grand hasard et principalement dans la guerre oü ce proverbe est véritable »post haec occasio calva.« Je suis obligé en conscience de vous ouvrir les yeux et vous mon- trer les difficultés insurmontables. Si l'armée suédoise s'était mise en marche en novembre et décembre elle se pouvait saisir de deux ou trois places des plus fai- bles en Prusse et s'y fortifier; c'est ce qui a été fort facile à faire, parce que la Prusse et l'Electeur ne songeaient à rien moins qu'à la guerre de ce cóté-]à; l'ar- mée de Lithuanie était dispersée et sur le point de se casser, le Général de Li- thuanie à Vilna empéché de la commission et l'Electeur du siége de Stétin.
23 1678
La premiere chose qui serait arrivée à l'avantage de la Suede était la levée du siége de Stétin, la jonction des troupes de Cónigsmark edt été facile; la no- blesse de Prusse aurait pris notre parti. A cette heure tout le contraire: le pas- sage qui devait étre libre par Courlande et Samogitie ne le sera plus, comme tout y est déjà sous les armes, le général de Lithuanie en personne en Samogitie, l'ar- mée de Lithuanie rassemblée et confédérée; au lieu d'étre cassée ou diminuée, elle saugmente de jour en jour; l'arriére-ban est extrémement nombreux, la noblesse de Samogitie à cheval, manquement d'argent et des habits aux soldats de l'armée de Suede. Espérons de la fortune que nous surmonterons toutes»ces difficultés et passerons main armée. Néanmoins nous laisserons tous ces ennemis derriére nous; comme le général de Lithuanie est déclaré il n'en faut plus espérer aucun com- merce ni correspondance avec la Livonie; les passages seront fermés et coupés. Quand nous entrerons en Prusse sans argent et habits, comment attaquer des places, od l'on nous attend de pied ferme, od l'armée de l'Electeur marche et od larriére-ban est convoqué? La terre étant gelée, il est impossible d'ouvrir de tran- chée et de se saisir d'avant-poste. A la fin, venons à la chose la plus essentielle à laquelle chaque capitaine qui entend la guerre doit songer le premier, en cas, dis-je, d'un malheur od sera la retraite pour des malheureux? Tout est révolté jusques aux paysans, et qui pourra aller en Poméranie oü tout est prét et s'en retourner en Livonie; tout sera ennemi, Avons-nous quelque port de mer? rien de tout cela. Ce sont des raisons qui me fáchent et non pas des intéréts, ou quel- que respect: »quod eventus non causae bellorum quaerantur.« Si nous gagnons, tout le monde nous louera et la République la premiére; mais si nous perdons tout tombera sur nous et nous ne vous servirons en rien qu'à nous perdre avec vous.
Wypada nam teraz przenieść się na chwilę znad Baltyku za Karpaty. Zostawiliśmy powstańców w połowie grudnia zwycięzkich po raz drugi nad wojskami cesarskiemi (T.I, str. 464, dopisek) Wi- dzieliśmy, do jakich pretensyj ze strony Jana III dało-powód to zwy- cięztwo. Zanim listy króla i królowej wraz z wiadomym nam memo- ryałem doszły rąk Ludwika XIV, odpowiedział on jak następuje na depeszę pana de Béthune z 18 grudnia (T. I, str. 466):
St. Germain 7 stycznia. (Minuta. — LIIVI, 14).
Jay sujet d'estre surpris que le Roy de Pologne n'ayant faict aucune dépense pour la diversion de Hongrie ait pu vous parler de la prétention d'un subside qu'il n'a droit d'attendre de moy que lorsqu'il aura déclaré effectivement la guerre à l'Empereur. Aussy suis-je trez satisfaict de la maniére dont vous l'avez faict sou- venir des conditions expresses qui sont portées par le traicté.
1678 | 23
Jakie powodzenie miały osobiste przedstawienia Sobieskiego w tej mierze, zobaczymy później. — Zresztą, jak wspomnieliśmy (str. 2), sprawę węgierską brał Ludwik XIV bardzo do serca w tej epoce. Wszystkie depesze zachęcają ambasadora do pomnożenia zaciągów, do energicznego działania i t. d. Nawzajem wszystkie depesze amba- sadora przepełnione są najdrobniejszemi szczegółami, do tej sprawy się odnoszącemi. Zostawiając, jak już powiedzieliśmy gdzieindziej, węgierskim historykom zbieranie na tej obfitej niwie plonu użytecz- niejszego dla nich niż dla nas, wyjmujemy tylko z przytoczonej już przez nas (str. 5) depeszy ambasadora do Ludwika XIV z 31 grudnia 1677 r., szczegół jeden bliżej nas obchodzący :
»Le grand-Mareschal Lubomirski, lequel, ainsy que jay mandé à Vostre Ma- jestć , s'estoit rendu aussy austrichien que son frere le chevalier est fidellement attaché à la France, ayant recóu des nouvelles de sa comtée de Spiche en Hon- grie dans laquelle il a treize villes qui en dépendent de luy, que le Général Cops y vouloit establir des contributions et y prendre des quartiers d'hiver, a envoyé demander au Roy de Pologne sa protection en cas qu'il fust attaqué, ce que Sa Majesté ne luy ayant pas seulement accordé, mais a voulut que j'écrivisse en mesme temps à son frére qu'il devoit s'asséurer pareillement de celle de Vostre Majesté, ce que j'ay faict aussytost et sy l'on pouvoit s'asséurer dudit grand-Mareschal en traictant de ses biens de Hongrie, on pourroit avec les deux seuls fréres, indé- pendament mesme du Roy de Pologne soustenir la guerre.«
Wszystko więc w tej stronie szło zrazu nader pomyślnie; ale już w końcu stycznia 1678 fortuna okazała się niestałą. Oto co pisze ambasador w depeszy do króla z 31 stycznia (str. 14):
»J'envoye à M. de Pomponne deux lettres, une du Sieur Boham de Hongrie et une de l'abbé Révérend de Transilvanie. La premiere marque que n'ayant pu se saisir de Bassermin aprez un assaut général oü les mécontans et les nostres ont perdu plusieurs officiers, et le Général Cops s'estant approché d'eux aprez avoir recéu un renfort considérable, ilz avoient esté contraints de se retirer dans les dé- pendences du Turc, proche Varadin ou le Bacha avoit donné des quartiers pour touttes les trouppes tant hongroises que polonoises; qu'ilz appréhendoient de ne.pas jouir longtemps desdits quartiers et qu'ilz ne fussent obligez de les quitter par quelque ordre du Turc ou du Visir de Bude auquel ilz avoient envoyé avec des présens pour avoir son agréement et assćurance pour demeurer le reste de l'hyver. La lettre de l'abbé Révérend assez fraische me propose au nom du Prince de Tran- silvanie et du Sieur Teleki de vouloir leur prester les trouppes de Vostre Majesté pour mettre les Sicules à leur devoir, et Teleki promet par d'autres advis que, sy je peux faire la chose à sa considération, il me donnera toutte sorte d'asséurance de sa fidélité pour l'avenir, ce qui m'a faict prendre le party pour proffiter de cette conjoncture d'escrire par un courrier exprez audit Prince et à Teleki que, me
24 |. 1678
trouvant engagé avec les Hongrois, je ne peux faire marcher les trouppes qu'avec leur consentement; mais que je donne ordre à quinze-cens hommes que j'ay prests en Pologne de marcher aussytost pour servir le Prince aux conditions de leur don- ner à eux et à ceux qui les suivront, le passage et des quartiers en Transilvanie et de les faire joindre au commencement de la campagne aux autres trouppes et à l'armée des mécontans et j'ordonne secrettement à l'abbé Révérend de se servir utilement de la crainte présente et du retour de Teleki pour l'obliger pour s&ureté de sa parolle à me laisser mettre des trouppes dans son chasteau de Hust, les- quelles m'assóureront pour tousjours dudit Teleki et du passage de Transilvanie, et, sy la chose réussit selon mon intention et qu'il n'arrive rien de nouveau, j'es- pére que la campagne qui vient les choses succéderont selon les intentions de V. M. au moins tirera-t-on un avantage présent qui sera de faire entrer présente- ment des hommes, de l'argent et des munitions desquelles nos trouppes ne se pouvoient plus passer.
Je viens d'apprendre que le Général de Lithuanie avoit faict enlever deux capitaines de cavalerie tartares lesquelz devoient passer avec trois cens chevaux en Hongrie pour joindre Coreski et qu'il avoit pensé se saisir du commissaire que jenvoiois avec trois mille ducats pour les faire marcher, lequel doit estre en lieu de séureté; quoyque je sois fasché de cet accident parce que ces trouppes sont assćuróment trez-braves, et que jay peur que l'on ne fasse mauvois party aux deux capitaines prisonniers, jay lieu de me consoler par le traicté que l'on me mande de Léopol que l'on a conclu pour six cens vieux soldats avec le mareschal de la cour Chinafski lequel les a donné tous prests à marcher sous une condition trez bonne pour V. M. Je la supplie d'estre persuadée que je n'oublie rien pour son service et pour surmonter des difficultez et des contretemps qui arrivent d'au- tant plus souvent en ce pays-icy quil n'y a rien de réglé en ce pays.
W korespondencyi z pierwszych dni lutego znajdujemy wyjaśnie- nie owych z Francyi przychodzących wiadomości, które, jak doniósł ambasador (str. 21), królowę w szalony gniew przeciw dworowi fran- cuskiemu wprawiły. Już z daty 22 stycznia 1678 r. mamy następu- jący list:
dMarya-Kazimira do p. de Pomponne. Gdańsk. Własnoręcznie. — LVIII, 28).
Monsieur, je ne puis mempescher de vous tesmoygner conbien je suis sansible a lindigne traytement que resoit an france monsieur mon pére dans un tanps que le Roy monseygneur et moy ne songons qu'a donner au Roy de France toutes les mar- que possible d'une vćritable et estroite amitie; nous nous atandions daprendre quan eschange le Roy de France an la persone dudit M. mon pére nous doneret des marque de la siene lors que bien esloygnes de sa japrand que larest que monsieur
1678 — 25
levesque de marseille a ma priére avet obtenu par nous a estes casse et ces af- faires par concesquant misse an un extresmité a laquelle je ne matandes point veu que le dernié du royaume à qui le Roy auret acordes et acorde tous les jours de pareils arest nauret pas estes traytes insy; quoyque la naysance et les longs et fidelle service qua randus monsieur mon pére meritas un autre traitemant de luy- mesme, nous pretandions ancore que ce qui la lhoneur destre au Roy monseygneur et moy, mesritet quelque distinguecion. Je vous advoues monsieur que quant je ne laymeret pas aussi tandrement que je fais je ceres toujour fort sansible a tout ce qui reguarde lhoneur et la gloyre du Roy monseygneur et la miene. Ne me res- tant rien de plus à vous faire scavoir, je vous prie de croyre, monsieur, que je suis vostre amies et souhaitte les hoccasions de vous an dones despreuves.
aMarie Kazimire JQeyne.
Wyrok, na którego skasowanie skargę zanosi Marya-Kazimira, był to tak zwany »arrét de sursćance,« czyli wyrok odraczający przy- musową sprzedaż dóbr margrabiego d Arquien. Musimy oddać spra- wiedliwość panu de Bćthune, że tegoż samego dnia (22 stycznia) pisał do pana de Pomponne (LVIII, 31), upominając, aby sprawę tę zgodnie z życzeniem margrabiego dArquien i jego córki załatwiono. Tymczasem do tego powodu podrażnienia przyłączył się niebawem drugi. Następujące listy Sobieskiego, Maryi-Kazimiry i pana de Bé- thune rzecz dostatecznie tym razem wyłuszczają :
Jan III do Ludwika XIV. Gdańsk 2 lutego. (Własnoręcznie. — LVII, 33).
Monsieur mon frere. La Reyne mon espouse escrivit il y a quinze jours a Monsieur de Pomponne combien elle et moy estions pénétrez de l'indigne traicte- ment que recevoit Monsieur le Marquis d'Arquiain son pere et le mien, dans un temps que je m'estudiois à luy donner touttes les marques possibles de mon es- troitte amitié, et que j'avois droit de me promettre de la vostre une considération particuliére et une distinction en la personne du dit Marquis, mon beau-pére, lorsque tout au contraire japprens par cet ordinaire qu'on luy a faict la derniere injustice sur le faict de la vente de ses biens et de sa charge, et que l'on s'est servi de mon nom pour les faire. Vostre .Majesté ne m'estimeroit sy je n'avois pour luy les sentiments que l'on doit a un pére qui n'est pas indigne de l'estre ny par sa naissance ny par sesactions, et que j'honoreray et estimeray tousjours, mais je demande justice à Vostre Majesté de ceux qui ont emprunté mon nom pour sa ruine; car je vous ay tousjours demandé pour luy une considération par- uculiére et non pas que l'on fist arrest sur sa charge pour payer Mme la Mar- quise de Béthune qui ne le doit estre qu'aprez les créanciers du dit Monsieur le Marquis d'Arquiain, aprez sa mort ou à la volonté, luy payant les arrérages. Je prie Vostre Majesté d'estre persuadée que ce sont les véritables sentiments de mon coeur qui ressent vivement tout ce qui arrive de fascheux au dit Sieur mon beau- pére. Je me promet de vostre amitié une response favorable, et que j'auray lieu d'en estre content, estant, etc. Jean.
Acta historica Pol. T. IV. — Acta Regis Johannis III. 4
26 1678
éMarya-Kazimira do Ludwika XIV. Gdańsk 2 lutego. (Własnoręcznie. — L VIII, 45).
Monsieur mon frére. Je ne puis manpeches de me plindre à Vostre Magesté de toutes les injustice que lon fait à monsieur mon pére contre toutes les parolle que vous aves dones au Roy monseygneur et à moy de nous dones des marque an luy de vostre considéracion particuliere et de vostre amitié, quoyque de luy mesme V. M. ne lan naies pas juges indigne autre fois, sachant parfaitement les fidelle service qui vous a randu pandant tant dannee, les perte considérable qui lia fait, les prisons, les blessure quil a receu dans vos armée. Depuis ce tanps là il na rien fait quil le dus randre indigne des grace de V. M. que nous luy avons si souvant demandée pour luy, au lieu des quelle gracce nous avons esté bien surprit daprandre que*ce que Vostre Mageste mavet acordés par monsieur de pon- ponne et de marseille, un arest de surcéance de la vante de ces biens, a este deux fois casés à la requeste dun sinple procureur et les terre misse à vante presque pour rien. Tout ce qui la put faire dans lesloygnemant qui lest de nous, voiean qui ne pouvet rien obtenir aprés toute les instance qui la fait, sa esté de chercher a vandre la moitie de sa charge pour sauves ces biens qui ales estre vandu à vil prix; an estan donc convenu avec M. le marquis de Languetot pour une somme fort modique il fut demandes lagreesman à monsieur qui luy refusa, luy ordonant dantraites avec M. le marquis de Foye au quel il an avet dones lagréesmant à linceu de M. mon pére, sans scavoir qui la voulus vandre. Il traita donc pour obéir à monsieur, lequel luy an done moins que ce dont il estet convenu avec M. de Languetot, lorsque donc que M. de Foye devet paies de la somme qui de- vet dones les créanciers de M. mon pére, lon a fait intervenir le nom de V. M. pour lhobliges de paiees de cet argant presmieremant vint mille escu à madame la marquisse de Bestune, disant que le Roy monseygneur avet tirés parolle de V. M. quelle feret paiées cette somme des premies denies qui se toucheret sur cette charge, dont jamais il na ouy parlés. Cet artifice luy ayant otes le moiens daquites ces créanciers de la moytie de cette charge cest trouves an hobligacion de vandre lautre moitie aux prix que lon a voulu pour sauvés ces terre qui alés estre van- dues dans heure apres. Le Roy, monseygneur, cest trouvés bien scandalisés dun procedés comme celuy-là et qui laie esté linstrumant ynosant de la persécution de M. mon pére qui est si juste et si religieuxs sur les devoirs et santimans que des anfans doibve à un pére. Je puis dire qua lesgnar du mien les siens ne difere point de ceux qui jay pour luy; dailleurs il est informés que par le contract de mariage de madame la marquisse de Bétune, elle ne doibt estre maitresse des vint mille escu qui li donne quaprés sa mort, an ly paieant les arérage sa vie durant; de plus son contract est postesrieur à ces debte; nestil pas juste de laiser faire à monsieur mon pére ce quil croieet que sa consiance et la justice lobliget de faire pour ces créanciers, apres quoy madame de Bétune auret trouvés de quoy ce paiées sur le bien restan. Il nous est bien douloureux de voir toute ces injustice et que lon ayes osés se servir du nom du Roy monseygneur pour les faire mieuxs resantir à M. mon pére qui ce voit persécutés par ces propre anfans ou du moins a lieu de le croyre. Dieu ne nous auret pas besnit, comme il a fait, si nous estions ca- pable de pareils santimans; je ne cay qui an est lauteur mais nous an demandons
1678 27
justice à Vostre Magesté. Je ne croy pas que monsieur le marquis de Bétune y est part, ni madame la marquisse sa famme; je leur croy trop dhoneur et de coeur pour sa, mais monsieur labbé de Betune son frére qui est celuy qui a fait et traité tout cela an poura randre conte à V. M. et M. de Grave qui a eu ordre de mon- sieur de mandés à m. mon pére tout cecy et dont jay la letre et le billet que labbé de Bétune a escript sur ce subjet à monsieur le marquis de Foye. Je croyées que trante annee de service fidellemant randus à la persone de monsieur, luy ayant anpeschés de la premiére fois que jay estés en France de vandre sa charge pour san dix mille escus, mesriteres plus de bonté de monsieur pour mon pére. V. Ma- gesté aura la bonté de me pardonés si par la pesnétracion de douleur ou je suis, si par cette longues desduction je ly fais conaistre que mon eslevation ne ma point fait oubliés ce que je doibt à un pére duquel toutes ma vies je me suis veue tandremant et cheremant aymée. Je seres mésestimee de V. M. si je ni respondés pas par de pareils santimans. Cest dans cette pancée que je li demande pour luy des marque particuliére de sa considéracion et bonté et ansuite qui li permete de venir finir ces jours avec nous et quelle me fasse justice sur son subjet. Je latan de vostre amitié, estant, etc.
Marie Kazimire.
De Béthune do p. de Pomponne. Gdańsk 3 lutego. (Kopia i oryginał. — LVIII, 51).
Je dois vous rendre compte, monsieur, d'une chose assez bizarre dont vous verrez aussi un effet bien extraordinaire et qui sans doute ne sera pas de votre gońt. Vous saurez, monsieur, que mercredi dernier, la Reine de Pologne recut un assez gros paquet par la voie de Kónigsberg, laquelle ne m'apporta aucune lettre, et, comme je dépéchais ce jour-là un courrier en Transylvanie et que l'on me dit que Sa Majesté s'était enfermée pour faire réponse à ses lettres, je ne sortis de chez moi que fort tard, et, lorsque l'on m'eut averti que la Reine avait extréme- ment pleuré sur les nouvelles qui étaient venues de France, étant entré chez elle, je fus assez surpris de la voir contre son ordinaire fort froide pour moi, et m'é- tant approché pour lui en demander la raison, elle s'emporta contre moi et contre M. l'abbé de Béthune avec un excés dans lequel je ne l'avais jamais vue et aurais souhaité de ne la jamais voir, ne parlant que de se venger, et de demander justice au Roi, notre maítre. J'écoutai longtemps tous ces discours auxquels je ne suis pas accoutumé de jeunesse, et, avec plus de flegme que l'on ne m'accuse d'en avoir, je la suppliai de me faire savoir quel sujet posisif elle avait de se plaindre, et sur cela elle me montra trois lettres fort longues de M. son pére, une de M. de Grave à M. le Marquis d'Arquien et un billet de Mr. l'abbé de Béthune à Mr. le Marquis de Foye.
La premiére lettre contenait un long détail plein de venin et de rage contre mon frére et contre moi, et afin de l'assaisonner mieux, il insinuait à la Reine de Pologne qu'il n'eüt jamais cru que l'on eüt eu assez de crédit sur l'esprit du Roi de Pologne pour l'obliger à se déclarer ouvertement pour moi contre les in- téréts de son beau-pére, disant que nous nous étions servis, mon frére et moi, du nom de la considération que l'on a pour le Roi de Pologne en France pour la
28 1678
ruine de lui et de sa famille, dont il concluait la perte par vingt-mille écus que Monsieur l'avait obligé de me payer.
Celle de M. de Grave à Monsieur d'Arquien était une relation d'un discours qu'il avait eu avec Monsieur dans lequel, sans lui déplaire, il aurait pu éviter de méler le nom du Roi, ou du Roi de Pologne, ou Monsieur d'Arquien aurait pu se dispenser d'en envoyer l'original à la Reine, ledit Sieur de Grave marquait que Monsieur lui avait dit qu'il était obligé de retenir la somme qui m'était due sur la charge, parce que le Roi de Pologne en avait écrit expres au Roi, et que sur cela Sa Majesté lui avait au dernier point recommandé cette affaire. ...
(Ciąg depeszy w tém miejscu przerwany. Początek tekstu aż do tego miejsca jest kopią, reszta oryginałem ; między kopią a oryginałem jedna strona biała).
„.... choses qui regardoient les démarches que mon frére avoit faictes et le billet de Monsieur l'abbé de Béthune estoit simple et marquoit seulement à Mr. de Foie que Monsieur luy ordonnoit de ne se point dessaisir de l'argent pour l'achapt de la charge qu'il ne luy eust luy-mesme expliqué ses intentions. Ayant léu ces trois lettres je luy dis en trez peu de motz que n'ayant point ouy parler que M. son pére vendist sa charge je n'avois póu donner ordre d'en faire saisir les deniers et que, quand mesme je l'aurois faict, ou M. l'abbé de Béthune en mon absence, on n'avoit jamais imputé à crime que l'on demandast une debte aussy légitime que la dotte d'une femme dont on avoit cinq enfants; qu'il estoit trez vray que j'a- vois supplié Monsieur en partant de Paris de m'accorder sa protection, si mon beau-pére vendoit sa charge, mais que pour nous estre servy mon frére et moy du nom du Roy de Pologne à son inscéu c'estoit une chose dont des gens de nostre qualité n'estoient pas capables et ne pouvoient mesme estre soupconnés et que sur cela je luy demandois la copie de deux lettres de M. son pére et de M. de Grave pour envoyer en France. Comme elle vit que je prenois la chose avec la hauteur que je devois, elle me dit qu'elle ne m'avoit jamais soupconné de cela et qu'en escrivant au Roy elle avoit pris soin de marquer qu'elle croioit que je n'avois de part à la chose, remettant tout sur Monsieur l'abbé de Béthune. Je luy représentay que vivant avec Elle comme je faisois elle n'auroit pu me donner ad- . vis de ce qui se passoit sans prendre le party, sans estre informée du fait, d'es- crire contre un homme de qualité et son parent, lequel ne seroit jamais blasmé d'avoir servi son frére en homme d'honneur. Je croy, Monsieur, que depuis cela Elle auroit bien voulu retenir ses lettres. Pour moy, quelque bizarre que j'aye trouvé ce procédé, je vis avec Elle pour le bien des affaires du Roy à mon ordi- naire, mais je créus devoir vous faire ce détail, affin de vous mieux faire con- noistre quel esprit jay à ménager. Comme je nayme point à faire mal à personne, je n'ay point voulu nommer au Roy le nom de M. de Grave, mais sy la chose est nécessaire je ne voudrois pas me nuire pour l'espargner.
De Béthune do p. de Pomponne. Gdańsk 9 lutego. (Własnoręcznie.— LVIII, 54).
Je vous ay mandć, Monsieur, par ma derniére ce qui s'estoit passé au sub- ject des lettres de Mr. Darquin et de Mr. de Grave et la dćmarche que la Reyne de Pologne dans sa colére avoit faicte assés mal à propos. Aussy na-t-elle pas
1678 29
esté long temps à s'en repentir et il n'y a rien qu'elle n'ayt faict pour me faire oublier le chagrin qu'elle m'avoit donné sans fondement aucun. J'accomoderay avec elle l'affaire de vingt-mille escus et quand je les devrois perdre, quoique ce soit tout ce qui reste à moy et à mes créanciers, je les sacrifieray plustost que de laisser quelque intérest particulier entre elle et moy.
Zobaczmy teraz, jak gabinet francuski przyjął tę sprawę. Ode- brawszy najpierw list Maryi-Kazimiry z 22 stycznia, de Pomponne pisze:
Do Maryt-Kazimiry. Toul 20 lutego. (Minuta. — LVIII, 66).
V. M., Madame, doit trop cognoistre le plaisir que le Roy trouvera toujours a luy donner des marques de son amitić pour doubter que, sy Elle le pouvoit sans donner trop d'atteinte aux régles de la justice, Elle ne fist en cette rencontre ce qu'elle témoigne désirer d'Elle.
Jednocześnie do p. de Pomponne: Toul 20 lutego. (Minuta. — LVIII, 69).
Je recéus hier à Vitry vostre lettre et celle que la Reyne de Pologne m'a faict l'honneur de m'escrire, touchant l'arrest de surséance qu'il avoit obtenu et qu'il se pleint qui a esté révoqué. Sy la Reyne sa fille avoit bien connu l'affaire elle l'auroit jugée sans doubte toutte pleine de justice. Il suffit pour cela de vous la faire entendre. L'arrest que j'ay signé donnoit une année de surséance à M. d'Arquien en payant les intérestz courants de ses dettes. Mais comme il s'est faict adjuger une terre aux consignations et qu'il est pressé par les créanciers qui vien- nent en ordre de les paier sur le prix, un d'eux obtint un arrest au rapport de M. Colbert par lequel il a esté dit que la surséance n'auroit point de lieu à son esgard. Rien au monde n'est sy juridique et ce qui auroit esté faict autrement auroit esté une injustice manifeste. L'arrest subsiste tousjours pour ce qui touche ses autres dettes, mais il n'a déu jamais avoir de force pour celles qui procédoient d'une terre qu'il s'estoit faict adjuger et qu'il ne paioit point. La Reyne de Po- logne est trop équitable pour n'admettre pas ces raisons lorsque vous les luy au- rez expliquées en la maniére que le Roy m'a donné ordre de vous en instruire.
Następnie czytamy w depeszy ministra do p. de Béthune z 17 marca : Obóz pod Ypres. (Minuta. — LVIII, 93).
Je vous envoye, Monsieur, les responses de S. M. aux lettres que le Roy et - la Reyne de Pologne luy avoient escrittes pour se plaindre de Mr. l'abbé de Bé-
3o 1678
thune. Elle leur témoigne qu'elle s'est faict éclaircir de cette affaire et qu'elle scait qu'il n'a faict employer ny son nom ny celuy du Roy de Pologne dans l'affaire qu'il a eu pour vos intérestz avec M. le Marquis d'Arquien.
Listy te Ludwika XIV, o których wspomina minister, były za- pewne własnoręczne i ztąd minut ich nie posiadamy; depesza jednak ambasadora dostatecznie o ich treści nas objaśnia. Widzimy więc, że gabinet francuski najprzód wymówił się od zadośćuczynienia prośbie Maryi-Kazimiry, a potćm zbył dość lekko jej i Sobieskiego zażalenia. Zważywszy jednak na gotowość do ustępstw, z jaką się oświadczył p. de Béthune w swej depeszy z 9 lutego, moglibyśmy uważać sprawę tę jako załatwioną. Miała ona przecie dalszy ciąg i dalsze następstwa 'z któremi się później spotkamy.
Wróćmy teraz do spraw publicznych, a mianowicie do sprawy pruskiej. Po depeszach pana de Béthune z końca stycznia mógł czy- telnik przestać już wierzyć w możność przyprowadzenia do skutku, przynajmniej tej zimy, projektowanego zamachu na Prusy Książęce. Jednak pierwsza depesza ambasadora z miesiąca lutego (do Ludwi- ka XIV, Gdańsk 5 lutego 1678; LVIII, 5o, oryginał) zdaje się znowu pełna otuchy. Donoszą z Inflant, że wojsko szwedzkie gotowe do wy- marszu; gubernator Bent-Horn ma przybyć jutro, gotów w potrzebie orężem wywalczyć bronione mu przez Paca przejście. Pułki polskie także gotowe do wymarszu; ale wypadło ambasadorowi pokryć wszyst- kie koszta łożone do tej pory na ich umontowanie i wyżywienie; jeśli więc nie otrzyma pieniędzy z Francyi, będzie musiał zapożyczyć się u podskarbiego w.
W Wersalu także nie tracono jeszcze zupełnie nadziei wywoła- nia, jeśli nie kampanii szwedzko-polskiej, to jakiejś donioślejszej de- monstracyi, jak dowodzi odebrana w tym czasie przez ambasadora depesza :
Ludwik XIV do p. de Béthune. Gdańsk 21 stycznia. (Minuta. — LVIII, 26).
Monsieur le Marquis de Béthune. Vos dépesches du 24 et 29 du mois passé m'informent amplement des soins que vous donniez pour les affaires de Prusse et pour celles de Hongrie. Je ne vois point sans une peine extresme que la lenteur des Suédois rende inutile l'armée de Livonie et qu'elle ayt causé la perte de Stetin
1678 31
Quoyqu'elle pust faire à cett'heure, son action seroit bien moins importante qu'elle n'auroit esté en sauvant cette place; mais elle pourroit tousjours en réparer la perte, sy elle ne perdoit point de temps à entrer en Prusse. Ce que je vois sujet. d'appréhender est qu'elle n'achéve par ses retardements de reffroidir les bonnes intentions du Roy de Pologne. Ma derniére dépesche vous a faict connoistre com- bien il m'importoit plus que jamais que vous disposassiez ce Prince à me donner des marques de son amitié, ou en déclarant effectivement la guerre à l'Electeur de Brandebourg, ou en luy donnant sujet de l'appréhender. Je vous renouvelle encore les mesmes ordres, autant auprez de luy qu'auprez de la Reyne de Po- logne et je veux bien mesme que vous y joigniez le présent que je vous ay permis de leur faire, sy vous le jugez nécessaire pour réchauffer leur affection.
Je ne désespérerois pas encore du fruit que l'on peut tirer de l'armée de Livonie sy elle estoit appuyée par le Roy de Pologne; son entrée en Prusse se- roit capable de partager l'Electeur de Brandebourg entre le soin de veiller au salut de cette province et le besoin de s'opposer au reste des trouppes suédoises qui sont encore à Stralzund. Pour peu qu'elle fust grossie du corps de Polonois et que cette guerre fust dirigée par le Roy de Pologne, que mesme la République fust touchée de l'avantage de (se) sentir en possession d'une province qui luv a esté usurpée, l'Electeur de Brandebourg se trouveroit foible pour s'y opposer et la Suéde pourroit réparer ses pertes en mesme temps que la Pologne feroit des conquestes. Ce seroit mesme en cas que le Roy de Pologne entrast tout-à-faict dans cette résolution que je voudray bien me relascher de la rigueur des conditions de nostre traicté. Au lieu qu'elles ne m'obligent à luy faire payer les subsides que quinze jours aprez l'action commencée, je consentirois à les luy faire toucher lorsque l'armée de Suéde seroit entrée en Prusse, que le corps qu'il y doit joindre seroit en marche et que je ne pourrois doutter qu'il n'exécutast incessament les parolles qu'il m'a données. Servez-vous de touttes ces facilités que j'apporte pour le dispo- ser à me donner la plus grande marque que je puisse attendre de son amitié dans une conjoncture sy importante.
Ale wiara w powodzenie przedsięwzięcia, którą tak energicznie i upornie podtrzymywali w sobie iw drugich Ludwik XIV i jego minister, opuściła snać w tym samym czasie tego, od którego głó- wnie to powodzenie zawisło. Zanim Szwedzi dali znowu słyszeć o sobie i zanim miesiąc zaczęty dobiegł do połowy, Jan III postano- wil opuścić Prusy. Oto depesza margrabiego de Béthune, oznajmia- jąca ten wypadek:
Do Ludwika XIV. Gdańsk 12 lutego. (Oryginał. — LVIII, 65).
Jay maintenu jusqu'à présent les choses en l'estat que les Suédois l'ont péu désirer; mais s'il arrive encore de nouveaux retardements de leur part et qu'ils laissent passer la grande gelée qui leur ouvre présentement le passage des riviéres, je ne pourray plus respondre, l'armée de Lithuanie se grossissant et la noblesse
32 1678
de Lithuanie et de Samogitie montant de tous costez, qu'ilz puissent passer séure- ment en Prusse.
D'ailleurs le Roy et la Reyne de Pologne deviennent chaque jour plus in- certains et plus difficiles à gouverner; principalement depuis qu'Overbek Ambassa- deur de PElecteur de Brandebourg a faict paroistre et distribuer quelque nombre de ducats entre les hommes et les femmes de la cour qui ont plus de crédit auprez de Leurs Majestez, lesquels malgré touttes les promesses qu'ilz m'ont faictes ne peuvent s'empescher de refléchir trez souvent et mesme trop fortement sur les offres avanta- geuses qui leur ont esté faictes et ce n'a esté qu'avec une peine extresme que je viens de rompre un coup que toutte la caballe en faveur de l'Electeur m'avoit préparé, sestant servi de mon absence pendant deux jours que j'ay pensé mourir de la pierre pour persuader au Roy de Pologne de partir inopinément pour Varsovie, ce qui auroit laissé sur le point de l'exécution les choses dans une extresme con- fusion, et le voyage estoit sy bien résolu que Leurs Majestez sous prétexte de la chasse estoient sorties incognito et presque à mon inscéu de Dantzik et devoient prendre incessament leur chemin; ce qui estant aussytost venu.à ma connoissance et les ayant esté trouver à un Couvent à demi-lieue de la ville, aprez leur avoir représenté combien un départ sy prompt leur pourroit estre reproché par V. M. et par la Suede, et combien il importoit à leur réputation de ne pas partir de Dantzik avec tant de précipitation et sy peu de dignité, j'ay enfin obtenu qu'ils demeureroient dix jours à Marienbourg. Mais il m'a esté impossible de les rame- ner dans Dantzik od leur départ laisse les affaires dans un estat àleur faire perdre à jamais à eux et à la Pologne une ville considérable, le peuple et le magistrat estant à tel point animez et opposez l'un à l'autre qu'il est fort à craindre que tost ou tard ces divisions et la religion ne les réduisent à chercher une autre pro- tection.
Je laisse à Vostre Majesté à juger par ce détail combien il est nécessaire qu'une prompte action des Suédois termine touttes ces irrésolutions; que s'ilz sont en marche, ainsy que l'on doibt l'espérer, il ne fault point douter que la con- joncture avantageuse de la deffaite entiére des Dannois en Rugue et la perte que l'on asséure qu'ilz viennent de faire de quinze-cens chevaux en Schone ne resta- blissent les affaires de Suéde. A tout événement, Sire, Vostre Majesté doibt estre persuadée que je n'oublieray rien pour occuper l'Electeur de Brandebourg et l'em- pescher de disposer, ainsy qu'il avoit résolu, de ses trouppes contre V. M.
Do p. de Pomponne pisze jednocześnie (LVIII, 57, oryginał):
»La Reyne de Pologne, aigrie par son pére, et qui veut d'une maniére ou d'autre proffiter de la conjoncture présente ne me donne pas peu d'inquiétude, ne dissimulant point qu'elle ne prétend plus se payer de parolles, lorsqu'elle voit des effets solides de la part de l'Electeur; de sorte que je vous représente encore, Monsieur, l'importance qu'il y a de la contenter; d'autant plus qu'elle est femme et capable dans son emportement de prendre un mauvais party et de la soutenir ensuitte avec opiniastreté et que, connoissant le foible du Roy son marv sur l'in- térest, elle peut plus facilement l'entraisner du costć od elle peut luy faire trouver ses avantages. Et sy vous saviez, Monsieur, combien la véue de cinq ou six-mille ducats peut faire icy quelquefois vous en seriez surpris.«
1678 33
Do tej depeszy dołącza amibasador list pana Akakia, bawiącego, jak nam wiadomo, w Inflantach , w którym ma być zapewnienie bli- skiego wymarszu wojska szwedzkiego. Listu tego nie mamy; mamy tylko drugi list tegoż ajenta nieco późniejszy (do p. de Béthune, Ryga 14 lutego; LVIII, 58, kopia) w którym czytamy, że pan Akakia zdołał namówić do wymarszu gubernatora Bent-Horna, ale na radzie wojennej na wymarsz się nie zdecydowano i nic nie postanowiono, głównie dla braku pieniędzy.
To też w depeszach z 16 lutego do Ludwika XIV i do p. de Pomponne (Gdańsk; LVIII, 60 i 61, oryginały), ambasador oświad- cza, że już niewiele na dywersyę polsko-szwedzką rachować można. Gdyby się nawet Szwedzi wyguzdrali nareszcie, to po mrozach, które do tej pory ułatwiały przejście, nastąpi prawdopodobnie niebawem odwilż, uniemożebniająca przejście.
Zkądinąd Jan III za kilka dni wyjedzie do Lublina, dokąd zwołał senatorów dla załatwienia trudności, z żurawińskiego traktatu wyni- klych. I pan de Béthune będzie musiał za nim podążyć, aby pilnując Prus, nie stracić Węgier, dokąd właśnie wysłał znowu 600 ludzi. — Chwytamy tu ambasadora na malém wykroczeniu przeciwko praw- dzie. Podług depeszy z 12 lutego podróż Jana III skierowaną była do Warszawy i zdawała się mieć na celu usunięcie się od sprawy pruskiej za namową elektorskiego posła. Tymczasem w tej samej już depeszy czytamy wiadomość o przybyciu do Lwowa tureckiego po- selstwa, z którémto poselstwem wyjazd Jana III musiał być w związku.
Przytoczymy teraz ustęp z depeszy z 16 lutego do p. de Pom- ponnne :
»Je ne vous dit point, Monsieur, les persécutions que je souffre et les fa- chęuses humeurs que j'essuye à toutte heure du Roy de Pologne, lequel ne cesse de me reprocher qu'il s'abisme pour la France et qu'on le laisse engagé de tous costez, me parlant d'ailleurs incessamment des deux-cens-mille francs de gratifica- tion promis pour la paix. Enfin, Monsieur, je connois par tout ce que je vois que le Roy de Pologne veut proffiter de la conjecture et gaigner de l'argent et que la Reyne de Pologne l'entretient dans ce sentiment pour satisfaire à ce mécon- tentement particulier. . . .
»Ce que le Roy peut espérer de la dépense qu'il fera en Prusse, quand mesme la Suéde n'agiroit point, c'est qu'il rompra les mesures de l'Electeur de Brande- bourg, retenant ou toutte son armée, ou une grande partie dans la Prusse Du- calle, et c'est au Roy et à vous, Monsieur, à faire sur cela deux réflexions néces- saires: la premiere, sgavoir sy l'utilité qui reviendra sera égale à la dépense et la seconde combien il seroit dangereux, en réformant présentement les trouppes qu'elles ne passassent touttes dans le party de nos ennemys.«
Acta historica Pol. T. IV. — Acta Regis Johannis III. 5
34 1678
Do końca miesiąca jeszcze rzeczy zostały w zawieszeniu. D. 18 lutego pisze ambasador:
Do Ludwika XIV. Gdańsk. (Oryginał. — LVIU, 62).
Je joindray aujourd'huy le Roy à Marienbourg et gagneray autant de jours que je pourray pour différer son départ, mais je désespére de le retarder plus longtemps que le 25, plusieurs affaires lappellant incessamment en Russie; de sorte que je donneray toutte mon application avant son voyage pour establir solidement les trouppes dans la Prusse Royalle, à moins que je n'apprenne dans les deux pre- miers ordinaires la marche des Suédois. |
W następnej depeszy z 23 lutego widzimy, ze wytargował na Janie III nową zwłokę:
Do Ludwika XIV. Marienburg. (Oryginał. — LVIII, 71).
Je continue à faire voir à Vostre Majesté par les lettres de Mons. Akakia ce qui se passe en Livonie oü vous verrés, Sire, que le Roy de Suede est fort mal servi et que chacun cherche à faire tomber la fautte de ses retardements sur son compagnon; mais ce qui m'estonne davantage est que dans le temps qu'ilz recon- noissent avoir esgalement manqué et qu'ilz peuvent encore réparer leur fautte en prenant une bonne résolution, ilz achévent de donner le temps à leurs ennemys de se fortiffier et de pouvoir s'opposer à leur passage.
Je n'entre point dans le prétexte que prennent Messieurs Horn d'un mémoire du Roy de Pologne adressé à l'Ambassadeur de Suéde dont jay envové copie à Vostre Majesté (str. 22) et que ledit Ambassadeur leur a envoyé assez mal à propos, mais je considére que s'ilz avoient voulu marcher, ils auroient adjousté plus de foy à l'envoyé du Roy de Pologne qu'ilz retiennent depuis deux mois à Riga, aux lettres qu'il leur a rendu de ma part et aux advis que je leur ay donné sans au- cun changement, qu'à un escrit qui ne contenoit que des reproches sur les obs- tacles que leur lenteur avoit fait naistre.
Ce qui me paroist, Sire, de cette conduitte est que Messieurs Horn ayant causé le perte de Stetin par leur fautte et pour n'avoir pas marché dans les temps qui leur avoient esté ordonnés, veulent encore en ne marchant point se faire des raisons capables de les excuser en Suéde, rejettant leur fautte sur leur Ambassa- deur et sur le Roy de Pologne mesme, et que Monsieur Bent-Horn pouvant avoir consommé dans son mariage et dans d'autres dépenses une grande partie de l'ar- gent destiné pour faire entrer l'armée en action, esvite autant qu'il peut d'estre obligé de sortir de Livonie pour ne pas découvrir ce que l'on ne commence que trop à publier à cet esgard. Mais quoy, qu'il en soit, Sire, il fault que tous les subterfuges finissent depuis l'arrivée de M. Akakia auquel j'ay marqué sy précisé- ment de tirer une derniére résolution desdits Mrs Horn qu'ilz ne peuvent plus se dispenser de délarer quelle sera leur intention, et comme cette réponse ne peut aller plus loin que la sepmaine oü nous allons entrer, j'ay encore obtenu du Roy de Pologne qu'il différeroit son départ jusque au premier de mars.
1678 | 35
Cependant Monsieur de Conigsmark presse par touttes ses lettres et demande que les trouppes de Livonie ne laissent point perdre le fruit de sa victoire, estant prest de se joindre avec plus de cinq-mille hommes de bonnes trouppes ou de prendre un poste qui obligera l'Electeur de Brandebourg à séparer ses trouppes pour faciliter l'entrée de l'armée suédoise en Prusse. Mais à tout cela, Sire, je ne scay que respondre par le peu d'espérance que j'ay sur l'action de Mrs Horn, les- quels semblent par leurs fréquentes ambassades vers le Général Paétz pour luy demander passage, ne chercher qu'à prendre un prétexte de son refus, agissant directement contre les sentiments du Roy de Pologne et les advis de l'Ambassa- deur et les miens et je ne sęaurois exprimer à Vostre Majesté le déplaisir et la douleur oü je suis de voir languir une affaire sy considérable et laquelle, par tout ce qui est arrivé, avoit paru sy heureusement conduitte. J'attend avec impatience les ordres de Vostre Majesté sur la subsistance de ces trouppes icy à laquelle le Roy de Pologne ne veut entrer en nulle maniére qu'en tenant conte de ce qui leur sera payé sur le subside promis et quoyque je me deffende sur cela selon les conditions du traicté et mesme avec tant d'opiniastreté qu'à la fin de chaque mois je suis prest à me mettre mal avec le Roy de Pologne, je n'ose laisser dans l'estat od sont les choses lesdittes trouppes sans subsistance, estant certain que 8 jours aprez elles passeroient touttes dans l'armée de Brandebourg; ce qui me faict sup- plier Vostre Majesté de m'ordonner précisément ce que j'auray à faire pour l'ad- venir, le payement des trouppes par mois montant, quelque économie que l'on puisse faire, à prez de quarente-mille livres, selon l'estat que j'ay envoyé à Vostre Majesté.
Zasluguje takze na przytoczenie ustep z depeszy do p. de Pom- ponne, załączonej do powyższej depeszy z dnia 23 lutego (LVIII, 72, oryginał):
»Il faut conter que ce pays-icy et les gens avec qui jay A traicter sont sy différents des autres qu'ilz laisseroient plustost périr touttes choses que de donner un sol et que, sy je leur laissois le moindre prétexte de sortir de cette affaire-icy, ilz l'embrasseroient avec une joie particuliére.«
Nakoniec nowy, nieprzewidziany a stanowczy wypadek polozyt kres tej naprężonej sytuacyi:
De Béthune do Ludwika XIV. Marienburg 28 lutego. (Oryginał. — Lv, 77).
V. M. apprendra par cet ordinaire-icy la mort du Mareschal Bent-Horn, le- quel a voulu jusqu'au dernier moment de sa vie estre contraire à l'exécution des ordres dont il estoit chargé et confirmer, pour cacher sa fautte, l'infáme résolution que le conseil de Livonie avoit prise, De sorte que les trouppes de Livonie sont séparées !), l'Electeur hors de toutte crainte pour un temps de ce costć et le Roy de Pologne fort chagrin de se voir chargé de la haine de toutte cette affaire sans en retirer l'utilité. Cependant comme il faut donner advis de cette mort en Suéde et que les réponses n'en peuvent guére venir devant deux mois, l'Ambassadeur de Suéde demande
36 1678
instamment que le Roy de Pologne conserve ses trouppes et faict voir par touttes les lettres originalles du Roy son maistre que cette affaire ne peut manquer d'avoir son effet *), l'armée estant plus forte en Livonie qu'ilz n'avoient promis, le pays hors d'estat de la soutenir et par conséquent laditte armée nécessitée d'agir, tout le manque d'exécution n'estant venu que par la fautte des particuliers ?) et en- tiérement contre les intentions de S. M. suédoise et du Sénat de Suede.
Le Roy de Pologne d'autre costć qui espére peu de chose du remboursement promis par la Suéde et auquel je fais comprendre que V. M. ne peut pas fournir dans la conjoncture présente tout le fonds nécessaire pour l'entretien entier des- dittes trouppes, affin de l'engager de se charger au moins de la subsistance de la cavallerie, prévoiant, s'il la conserve qu'elle consommera le revenu de ses écono- mies royalles, se rend plus difficile aux instances dudit Ambassadeur de Suéde et aux miennes qui sont d'autant plus pressantes que nous voions sans en doutter que les trouppes réformées aujourd'huy passeront demain au service de l'Electeur „+...... Cependant comme le Roy de Polegne n'estoit retenu en Prusse que dans l'attente des résolutions de Livonie et qu'il faict estat d'en partir dans 3 jours, il me reste sy peu de temps, Sire, à prendre un party, que je désespére de recevoir les ordres de S. M.... ce qui m'obligera de suspendre les choses, sans m'engager ny permettre que lesdittes trouppes soient licentiées.
') W depeszy ambasadora z 6 marca (LVIII, 83) czytamy, Że dopiero po śmierci mar- szałka Bent-Horna rada wojenna postanowiła: »de séparer les trouppes;« zdaje się nadto, iż miało to postanowienie na widoku niewłaściwe rozpuszczenie wojsk w Inflantach zebranych, ale tylko rozkwaterowanie ich w rozrzuconych kwaterach.
2) Mamy kopie dwóch listów ambasadora szwedzkiego do Jana III z 22 lutego i 2 marca (bez miejsca; LVIII, 70 i 79). Oto wyciąg z pierwszego z nich:
»C'est avec un trés-grand ćtonnement que j'ai regu les nouvelles que M. l'ambassadeur de France me mande des avis que le général de Lithuanie a donnés à V. M. touchant l'armée de Li- vonie...« (o przedmiocie tych ostrzeżeń hetmana w. litewskiego nie znajdujemy bliższej wiadomo- ści; domyślać się go możemy tylko z dalszego ciągu niniejszego listu): ... Je proteste devant Dieu que les lettres des deux maréchaux de ce mois m'apprennent ce qui y est directement contraire. J'envoie M. le Résident de Suéde vers V. M. avec les originaux et encore avec les extraits de la lettre de M. le comte de Cónigsmark écrite au gouverneur Christian Horn et encore un autre ex- trait d'une lettre que le Roi mon maitre écrit audit comte de Cónigsmark qui fait foi que S. M. commande à ses généraux de marcher... Je conjure V. M. de détenir les troupes jusques au prin- temps, car il est impossible qu'il n'arrive cependant une de ces deux choses dont l'une est que si nos généraux n'ont pas été mieux avisés que de renvoyer l'armée dans ses quartiers, mes lettres pressantes les obligeront à les ramasser...« (widąć, Ze list ten pisany był już po śmierci marszałka Bent-Horna i zapadłej w następstwie decyzyi wojennej) »... oà V. M. verra que le Roi mon maitre pour réparer cette occasion perdue viendra ou lui-méme en personne en Livonie, ou il enverra des généraux qui ne fercnt pas de difficultés pour passer par dessus tous ces obstacles.«
Treść drugiego listu podobna. |
3) Zwracamy uwagę na to, Że, według listu pana Akakia z 14 lutego (str. 33), przeszkodził energiczniejszym postanowieniom dowódzców szwedzkich brak. pieniędzy. Na brak pieniędzy skarży się ambasador szwedzki (ob. depeszę pana de Béthune z 22 stycznia, str. 9); brak pieniędzy tylko nie pozwala gubernatorowi Horn dać rozkazu do wymarszu (ob. depeszę pana de Béthune z d. 29 stycznia, str. 12), Temu zaś brakowi mógł tylko zaradzić Ludwik XIV albo Jan III.
Nie utrzymał się jednak przy tym programie; nie odebrawszy bowiem żadnych nowych instrukcyj od swojego dworu, donosi pod
1078 37
datą 6 marca (do Ludwika XIV, Toruń; LVIII, 83, oryginał), że po długim targu zawarł układ z Janem III na następujących warunkach: kawalerya zebrana w Prusach żyć będzie na ekonomiach królewskich; co do piechoty zaś, Ludwik XIV będzie płacił miesięcznie 40,000 fr. (na rachunek przyrzeczonych subsydyów) na utrzymanie na granicy Prus Książęcych trzech pułków. Ambasador szwedzki se swej strony obiecuje królowi polskiemu dopłatę 500,000 fr., ale liczyć na nią bar- dzo nie można.
»Je croy de mon devoir, Sire — pisze de Béthune — de faire voir de quel usage ces trouppes-icy peuvent estre:
»Que sy, conformément à ce qu'elle a résolu, la Suéde agit par les trouppes de Livonie, le mesme projet s'exécutera par la jonction des trouppes polonoises à leur armée;
»Que sy, par des évesnements que l'on ne peut prévoir, lesditz Suédois, soit par la crainte des Moscovites ou d'autres considérations, se trouvoient hors d'estat de dégarnir cette province, on pourroit encore au commencement de la campagne, en fortiffiant l'armée de M. de Cónigsmark, faciliter la mesme jonction desdittes trouppes aux siennes.
»Que sy ces deux projets ne peuvent réussir, V. M. tirera tousjours l'avan- tage infaillible de retenir l'Electeur dé Brandebourg avec toutte son armée, ou au moins une grande partie, dans la Prusse Ducalle.«
Wspomnieć także wypada o środkach użytych przez ambasadora dla doprowadzenią do skutku tego układu:
»Ayant estć obligć — pisze on w tej samej depeszy — de me servir de tous moiens, je nay pu me dispenser, pour détacher du party de Brandebourg le grand escuyer de la couronne " qui est le seul homme à qui le Roy de Pologne ayt confiance, de luy donner mille ducats, m'estant deffendu des instances de la Reyne d'aller jusques à deux mille.... Je me trouveray aussy en obligation... de faire une pareille gráce au Castellan de Posnanie *) duquel on ne se peut passer dans la Grande- Pologne. «
1) Wspomniany już Marek Matczyński. 3) Kasztelanem poznańskim na początku r. 1678 był Krzysztof Grzymułtowski, w którymto roku postąpił on na województwo poznańskie. Kasztelanię poznańską objął po nim Stan. Krzycki.
W załączonej zaś depeszy do p. de Pomponne (LVIII, 84, oryg.), broniąc się od zarzutu lekkomyślnej rozrzutności z okazyi gratyfika- cyj, dodaje:
»Personne n'a plus de circonspection que moy quand il s'agit dengager un Polonois, sęachant assez combien leur foy est suspecte et sujette A changer selon les moindres intérestz.«
388 1678
Dołączyć tu wypada w parę dni później wysłany list do pana de Feuquiéres, w którym ambasador streszcza całą historyę niedo- szłej na teraz kampanii w Prusach i zakreśla plan działania na przy- szłość :
Z niewiadomego miejsca, Ó marca. (Kopia. — LVIII, 85).
Enfin, Monsieur, aprés une longue attente je vois toutes les mesures que j'ai prises ici rompues, ou au moins beaucoup retardées, par la mort de M. le Maré- chal Bent-Horn, et la résolution du conseil de Livonie de séparer les troupes et d'attendre de nouveaux ordres de Suéde. Mes précédentes lettres vous auront ap- pris, Monsieur, que pendant quatre mois entiers les troupes du Roi de Pologne ont été prétes à faire la jonction et le chagrin de ce Prince de la voir chaque jour différer par les remises et les incertitudes des généraux de Livonie lesquels ont donné lieu par leur retardement, non-seulement aux plaintes de plusieurs Pa- latins contre le Roi sur la levée et l'entretien des troupes, mais encore à l'entre- prise du Général Paétz de conserver l'armée de Lithuanie et de se mettre en de- voir de s'opposer au passage, ce qu'il n'a pourtant jamais été en état de faire, étant certain qu'il n'a point eu mille hommes ensemble et que tout aurait réussi heureusement et glorieusement si on avait agi du cóté de Livonie avec plus de fermeté et de résolution. Comme vous aurez sans doute, Monsieur, différentes in- formations sur ce qui a empéché la marche de l'armée de Livonie et que chacun, pour rejeter la faute sur son compagnon pourra augmenter ou diminuer la vérité, jai cru nécessaire que le Roi de Suéde et vous, Monsieur, fussiez informés de la vérité pour remédier au passé et pourvoir à Pavenir, et c'est ce qui donne lieu au détail oü je vais entrer.
Incontinent aprés le traité signé de M. l'Ambassadeur de Suéde envoyé à son secrétaire pour la ratification et sur les assurances positives et formelles qu'il donna au Roi de Pologne que les troupes de Livonie étaient prétes à marcher, Sa Ma- jesté touchée de la nécessité de secourir Stetin et de nos communes instances, sans attendre la ratification de son traité, donna ses ordres pour la levée des troupes promises dont M. l'Ambasadeur de Suéde désira avec tant d'empressement pour avancer l'exécution que je prisse le soin que le Roi de Pologne m'ayant demandé pareillement de le faire et m'ayant donné le colonel de Beaulieu son administrateur général en Prusse, nous mimes les troupes en état de marcher en novembre et Sa Majesté Polonaise impatiente et craignant le succés du siége de Stetin, voyant que M. le Gouverneur Horn remettait de jour en jour sur l'arrivée de son frere à faire marcher l'armée, lui dépécha le Sieur Maginski 1), officier de considération, pour lui marquer le lieu od les troupes polonaises avaient leur rendez-vous et le solliciter de se mettre incessamment en campagne, et nous joignimes, M. l'Ambas- sadeur et moy, des lettres fort pressantes audit Gouverneur Horn sur le méme sujet.
Cependant nous apprimes la perte de Stetin sans rien changer à nos desseins, sachant combien la longueur de ce siége avait affaibli l'armée de l'Electeur, et nous continuámes de presser M. Horn gouverneur de Livonie de prendre le com- mandement de l'armée sans attendre son dit frére. De sorte qu'il nous fit savoir que,
1678 39
déférant à nos avis, il devait faire la revue de l'armée le premier jour de l'année et marcher à nous, ce que je n'eus pas plus tót appris que j'obligeai le Roi de Pologne de donner ordre à ses troupes de s'avancer au rendez-vous marqué; mais le second ordinaire que je croyais nous devoir apprendre la marche de l'armée suédoise en Samogitie, M. l'Ambasadeur de Suéde regut des lettres qur lui mar- quaient que cette méme armée ne pouvait marcher à moins d'une somme de cent- mille écus qu'il demanda au Roi de Pologae et à moi à emprunter. Ce change- ment si imprévu fácha extrémement le Roi de Pologne par la chose en soi et par l'éclat que le mouvement de ses troupes avait fait, et voyant que le temps se per- dait et que l'Electeur de Brandebourg faisait passer son armée en Prusse, il écri- vit pour réponse à plusieurs billets de M. l'Ambassadeur de Suéde un mémoire de sa main lui faisant connaitre sa derniére volonté et les difficultés que le retarde- ment de larmée de Livonie augmentait chaque jour.
Comme vous aurez sans doutte oui parler de ce mémoire qui, étant écrit pour M. l'Ambassadeur seul, n'avait point dü étre envoyé en Livonie od les in- certitudes n'étaient déjà que trop grandes, je ne m'étendrai point sur ce qu'il con- tenait. Je vous dirai seulement qu'il a servi de prétexte spécieux au conseil de Livonie pour ne rien entreprendre; mais que, selon la relation du Sieur Maginski envoyé du Roi de Pologne à Riga et ce que j'en ai pu connaítre moi-méme, l'in- exécution des ordres du Roi de Suéde vient entiérement de deux choses, la pre- miére du retardement de M. le Maréchal Bent-Horn, lequel se trouvant chargé de l'argent et du commandement de l'armée et M. son frere, ni aucun autre officier ne voulant rien faire en son absence ni entreprendre sur son emploi, les affaires sont demeurées en suspens jusques à son arrivée, qui n'ayant été qu'aprés la prise de Stetin et lorsque le dégel commengait, ledit Maréchal Bent- Horn, pour couvrir la premiére et la véritable faute causée par son retardement, a été bien aise de laisser augmenter les autres difficultés pour se disculper lui-méme. La seconde chose, laquelle a encore empéché l'armée de marcher et à laquelle il est à propos que le Roi de Suede remédie pour l'avenir par son autorité, c'est qu'une partie de larmée et des officiers étant Livoniens, ils se feront toujours des raisons pour ne quitter point la Province; ainsi qu'il a paru par le dernier conseil qu'ils ont tenu, dont M. Akakia vous aura sans doute rendu compte. Ce qui a le plus fachć le Roi de Pologne dans la suite de cette affaire et m'a donné plus d'embarras dans les mesures que j'ai eues à prendre depuis qu'elle est, a été que Mrs Horn ont retenu pendant plus de trois mois l'envoyé du Roi de Pologne et que d'ordinaire en ordinaire jusques à la résolution de leur conseil et à la mort du maréchal Bent- Horn arrivée en méme temps, ils n'ont cessé de donner des assurances de leur marche. De sorte que Sa Majesté Polonaise qui tenait seulement ses troupes prétes pour la jonction n'a pó étre portée que trés difficilement à les conserver et à leur donner des quartiers, prévoyant combien Elle pourrait causer d'éclat'et de plaintes contre lui dans les diétes. Cependant sur les pressantes instances de l'Ambassadeur de Suede et joignant aux pritres qu'il a faites à Sa Majesté Polonaise tout l'inté- rét que le Roi notre maítre prend en faveur de la Suéde à la diversion dont il s'agit, j'ai obtenu que l'nfanterie et les dragons seraient entretenus jusques aux réponses de France et de Suéde et que, pour causer plus d'inquiétude à l'Electeur, elles entreraient au nombre de trois-mille hommes effectifs dans les places de la Prusse Royale qui sont mélées ainsi que vous savez, Monsieur, avec celles de
40 | 1678
la Prusse Ducale, et que la cavalerie serait pareillement maintenue et subsisterait dans les économies du Roi. Je crois, Monsieur, que vous jugerez facilement que ca a été beaucoup faire dans un pays comme celui-ci. C'est présentement à vous, Mon- sieur, à me faire savoir ce que l'on peut attendre de la Suéde dans la campagne prochaine, afin de me régler sur votre réponse. Vous voyez assez quel avantage elle peut encore tirer de l'état od j'ai laissé les choses; mais pour cela, Monsieur, il faut qu'elle agisse avec plus de fermeté, et cherche à rétablir la confiaace qu'elle a entierement perdue en ce pays-ci par ce qui vient d'arriver en Livonie, et j'obli- gerai le Roi de Pologne à maintenir ses troupes jusques à une derniére résolution de Sa Majesté Suédoise. Elle ne doit point douter que la jonction ne se fasse; à moins qu'il n'arrivát des choses ici que l'on ne peut prévoir; la seule qui me paraítrait à appréhender serait la guerre du Turc oü jusques à présent il y a peu d'apparence; mais en ce cas je crois que je trouverais encore des moyens certains de faire la dite jonction. Que s'il était praticable, Monsieur, que le Roi de Suéde pour l'action et pour la réputation si nécessaire ici, passát en personne à la téte de son armée de Livonie, je me fais fort, outre les troupes promises, de lui faire trouver ici en peu de temps avec de l'argent et des officiers un corps de trois à quatre-mille hommes et on pourrait, en donnant lieu à la jonction des troupes de M. de Cónigsmark, attaquer l'Electeur de Brandebourg et l'Allemagne avec une armée de trente mille hommes et lui faire voir un second Gustave. Je remets toutes choses, Monsieur, à vos lumiéres, me contentant de vous donner des vues géné- rales de ce qui se peut faire ici. Il serait à souhaiter pour l'avantage du service que le commerce püt étre plus sór et plus réglé entre vous et moi, mais je juge que les lettres se perdent n'ayant recu depuis longtemps qu'une seule des vótres par M. Akakia. Je vous envoie, Monsieur, par différentes voies trois duplicata de celle-ci que je finirai en vous faisant savoir de la part du Roi de Pologne pour en rendre témoignage en Suéde qu'il est trés content de la conduite de M. Lilien- hóck lequel lui est plus agréable qu'aucun autre ministre que l'on pourrait lui en- voyer. Sa Majesté Polonaise s'étant portée elle-méme à lui rendre cette justice, parce qu'elle a connu que l'on voulait chercher du cóté de Livonie à faire tomber injustement sur lui les retardements passés; quoique nous ayons eu quelque petite froideur je lui dois aussi le témoignage que l'on ne peut agir avec plus de zéle et désirer plus qu'il a fait la marche de l'armée. Je vous supplie, Monsieur, de me continuer l'honneur de votre amitié et de me croire, etc.
') Zapewne wspomnianego już Matczyńskiego.
Aby wyczerpać już tutaj wszystkie źródła odnoszące się do tej sprawy, z którą odtąd przez dość długi czas nie będziemy mieli do czynienia, podamy zaraz wyciągi z depesz Ludwika XIV z 20 lutego i z 12 1 31 marca. Pierwsza z tych depesz, odesłana przez pomyłkę do Lwowa, w drugiej połowie marcą dopiero doszła rąk ambasadora; dwie drugie odebrał dopiero w kwietniu. Tak więc, jak zwykle, nie wpłynęły one na bieg wypadków ; niezbędne są jednak do oświecenia nas, w jaki sposób się na te wypadki zapatrywano w gabinecie fran- cuskim.
1678 41
D. 20 więc lutego Ludwik XIV odpowiadając na depeszę amba- sadora z 22 stycznia, pisze:
Toul. (Minuta. — LVIII, 68).
Ce que je vois cependant à craindre de la maniére dont vous m'escrivez est que le Roy de Pologne, rebutté de ce manquement aux mesures qui avoient esté prises avec luy, suive les mouvements de l'indignation qu'il vous avoit faict pa- roistre et qu'en abandonnant les mesures qu'il avoit prises à ma considération avec cette couronne, il ne fasse tomber l'espérance que j'ay concéue de la diversion qu'il causeroit à l'Electeur de Brandebourg. Ainsy il est de mon intérest que vous le mainteniez, autant qu'il sera en vous, dans la résolution de seconder l'action de la Suéde et d'exécuter le traicté qu'il a conclu avec cette couronne.
Peut-estre que l'Ambassadeur de Suéde aprez avoir tenté inutilement la de- mande de cent-mille escus auprez du Roy de Pologne vous fera de nouvelles instances pour les obtenir de moy; mais les subsides que je fais payer au Roy son maistre sont sy considérables que je ne puis y adjouster cette nouvelle des- pense. Je laisse au Roy de Suede à en appliquer une partie à une entreprise qui luy est sy importante; aussy veux-je croire que de cette maniére ou d'une autre, il ne manquera pas d'y pourvoir, et qu'il ne voudra pas hazarder un succez ca- pable de relever ses affaires dans l'Empire.
Mais, quoy qu'il puisse arriver de cette affaire, et quand bien mesme le Roy de Pologne, lassé du manquement de parolle de la Suéde, prendroit la résolution de ne plus agir avec Elle, disposez-le selon les ordres que je vous ay donnés à agir effectivement contre l'Electeur de Brandebourg ou à luy causer une telle in- quiétude pour ses frontiéres qu'elle l'oblige à ne s'en pas esloigner. J'approuve pour ce sujet la proposition que vous vous prépariez à luy faire de mettre en garnison dans les villes en deca de la Vistule et proches des frontieres de Pomé- ranie les trouppes qu'il faisait estat de joindre aux Suédois. Je trouve bon mesme, en cas qu'il prenne ce party, et qu'il entre véritablement dans la pensée d'agir pour mes intérestz contre l'Electeur de Brandebourg, ou de l'arrester dans ses estatz par la crainte qu'il luy en feroit concevoir, que vous contribuiez durant un mois ou deux à l'entretien de ces trouppes, lorsqu'il les auroit mises dans les cinq places que vous avez marquées. Vous réduiriez touttefois cette dépense au moindre pied que vous le pourriez, mesme s'il vous est possible, au-dessous de celuy de dix-mille escus par mois auquel vous croyez qu'elle pourroit monter. Mais avant touttes choses vous devez vous esclaircir des véritables sentiments du Roy de Po- logne pour moy; sil voudroit me donner une marque essentielle de son amitié en retenant par une diversion lElecteur de Brandebourg sur ses frontiéres, soit conjoinctement avec la Suéde sy cette couronne se mettoit en estat d'agir, soit in- dépendamment d'elle sy elle n'exécutoit pas le traicté qu'ilz ont ensemble.
Vous jugez assez que j'ay besoin que vous le fassiez expliquer sur l'un et sur l'autre de ces cas, puisque les parolles qu'il me donneroit seroient inutiles, sy le manquement de la Suéde luy fournissoit une raison de ne les point tenir. Ainsy il m'importe de pouvoir faire un fondement asséuré sur luy seul, lors mesme qu'il ne pourroit plus en faire sur cette Couronne.
Acta historica Pol. T. IV. — Acta Regis Johannis III.
42 1678
C'est à quoy je vous ay desjà chargé de travailler. C'est ce que je vous or- donne encore. Et c'est en ce cas que je vous permets de luy offrir et à la Reyne ga femme les subsides et les gratiffications capables de les déterminer à ce que je désire.
Dwie drugie depesze brzmią jak następuje : Obóz pod Gand 12 marca. (Minuta. — ŁVIII, 89).
Monsieur le Marquis de Béthune. Je responds plus particuliérement que je n'ay eu le temps de le faire à cause de mes marches continuelles et de mes occu- pations à ce siége à vos lettres des 31i janvier, i, 5 et 9 de février Elles sont touttes sur deux pointz principaux. L'un sur les mesures que vous preniez en cas que l'armée de Livonie n'entrast pas en Prusse, l'autre sur la maniére dont vous travaillez à porter le Roy de Pologne à seconder l'action des Suédois.
Sur le premier jay véu que vous aviez disposé ce Prince à faire avancer un corps de trouppes dans les places qu'il a plus voisines de la Poméranie af- fin de causer de cette sorte plus d'inquiétude à l'Electeur de Brandebourg et le mettre hors d'estat d'esloigner ses forces de cette province. J'approuve ce party comme pouvant tousjours estre utile à mon service et voulant le regarder comme un acheminement à un plus grand engagement. Pour cela je comprens que vous serez obligé de contribuer, ainsy que vour avez commencé, à la subsistance de ces trouppes, et je désire tousjours que vous fassiez envisager de plus grands avan- tages au Roy et à la Reyne de Pologne, touttes les fois que par une diversion plus forte ilz voudront agir contre l'Electeur.
Aprez vous avoir parlé sur le party que vous pourriez prendre en cas que l'armée de Livonie ne marchast pas, jay à vous respondre à cett'heure sur le cas de son action et de son entrée en Prusse. Vos dernieres lettres selon tous les advis que vous aviez de Livonie me donnent lieu de croire que cette action est au- jourd'huy commencée et j'attends de scavoir assáurément par vos premiéres dépes- ches que vous en aurez recéu des nouvelles. Aussy vois-je que vous prenez touttes vos mesures sur ce pied et que c'est dans cette véue que vous me rendez conte de celles que vous avez prises avec le Roy de Pologne.
Japprouve que dans la crainte de voir tomber tous vos projetz et dissiper les trouppes que ce Prince doit joindre à celles de Suede lorsqu'il n'en voudroit point avancer le paiement vous leur aiez faict payer leur subsistance du mois de février et que par cette mesme nécessité vous continuiez à les faire subsister jus- ques à ce que vous voiez, ce que vous devez attendre de leur action. Sy elles se joignent à l'armée de Livonie, je trouveray cette dépense bien emploiée et j'auray sujet de me louer de l'assistance et de l'appuy que le Roy de Pologne donnera aux Suédois. C'est aussy en ce cas, ainsy que vous le marquez, que je ferois tou- cher à Paris la moitié des deux-cens-mille francs de gratiffication que j'ay promis au Roy de Pologne par nostre traicté et que je continuerois à faire payer ses trouppes ou sur le pied des deux-cens-mille escus qui ont esté stipulés ou sur celuy de la despense que vous verriez effective. Ainsy vous voiez la conduitte que je
1678 43
désire que vous teniez, soit que l'armée de Livonie agisse, soit que les Suédois perdent par leur négligence une sy favorable occasion de se relever de leurs pertes. Sy c'est le premier il sera nécessaire de continuer, ou suivant le traictć ou sur te] autre pied que vous jugerez plus avantageux la subsistance que vous aurez com- mencé de donner aux trouppes polonoises et de faire payer la moitié des gratifi- cations que le Roy et la Reyne de Pologne attendent de moy.
Que sy c'est le dernier et que, contre mon attente, l'armée de Livonie n'entre point en Prusse, je vous laisseray à mesnager les conditions des deux partis que le Roy de Pologne pourroit prendre pour faire luy-mesme la guerre à l'Electeur de Brandebourg, ou de luy en causer seulement l'inquiétude suivant vostre projet en faisant avancer ses trouppes dans ses places plus voisines de la Poméranie....
Sy ces mesures réussissent, ainsy que je le désire, et que je regoive des mar- ques de leur !) amitié, je voudray bien vous faire remettre une somme durant le cours de cette année pour distribuer dans les Diettes selon qu'ilz le jugent néces- saire et pour retenir par quelques gratifications ceux que vous croiez avoir de plus favorables intentions pour moy.
Jay véu le traictć que vous avez faict avec le Sieur Morstin pour me fournir selon ce que j'en auray besoin jusques à la somme de cinq-cens mille francs en Pologne aux mesmes conditions que je le ferois remettre par des banquiers. Je pourray me servir de cette voye et je donne ordre dez cett'heure de faire payer au Sieur Calliéres ?) suivant l'ordre qu'il en aura dudit grand-Tróćsorier et de Vous la somme de cent mille francs que vous avez prise de luy pour les affaires de Hon- grie. J'agrée cependant les establissements qu'il veut faire dans mon royaume et je luy accorde avec plaisir les lettres de naturalité qu'il m'a demandées ?).
Sur ce, etc.
1) Sobieskiego i Maryi-Kazimiry.
2) Calliéres (de Calliéres, a czasem Decalliéres), były pełnomocnik księcia de Soissons w osta- tniej elekcyi, sprawował obecnie interesa podskarbiego w. w Paryżu.
3) Jest w archiwum list Morsztyna do pana de Pomponne (z Gdańska, : stycznia; LVIII, 2) z prośbą o listy naturalizacyjne.
Dourlens 31 marca. (Minuta. — LVIII, 100).
Je suis trez satisfaict de la conduitte que vous avez tenue pour disposer le Roy de Pologne à faire subsister sa cavalerie dans ses Economies Royalles en Prusse et je consens volontiers aux quarante mille francs que vous avez promis par mois pour la subsistance des deux mille hommes d'infanterie ... qu'il doit entretenir dans les places voisines de la Poméranie. ...
Pour les deux autres conditions qu'il a demandées pour achever de le rem- bourser de la dépense qu'il a faicte à l'entretien de touttes ses trouppes et pour le faire paier de la gratiffication que je luy ay promise par un traicté qui n'est point encore exécuté, mon intention est que, sans vous expliquer sy je les accorde ou sy je les reffuse, vous gaignez insensiblement du temps en ces deux points... .
J'approuve la gratification de mille ducats que vous avez faicte au grand Escuyer de Pologne et j'approuveray de mesme celle que vous croiez estre obligé de faire... au castellan de Posnanie. . . .
44 1678
Lorsque l'Ambassadeur de Suéde se contentera de vos seuls offices pour ob- tenir du Roy de Pologne la levée de quatre mille Polonois, je trouveray bon que vous les luy accordiez, mais prennez garde en mesme temps de le faire de telle sorte que vous n'engagiez point ma parolle à l'exécution des conditions.
Nie od rzeczy będzie przypomnieć w tém miejscu, jaką koleją wypadków polityka francuska tak daleko zrazu, jak wiadomo czytel- nikowi, sięgająca w Prusach, sprowadzoną została do obecnego skro- mnego rezultatu.
Na wstępie, w traktacie podpisanym w Jaworowie 13 czerwca 1675 r. (T. I, str. 210), pozwala Sobieski wymódz na sobie formalne zobowiązanie wypowiedzenia wojny elektorowi brandeburskiemu, skoro tylko zdoła zawrzeć pokój z Turcyą. Z rzeczywistym czy udanym udziałem francuskich wpływów pokój zostaje zawarty; ale teraz do- piero występują na jaw trudności przywiązane do spełnienia uwarun- kowanego tym pokojem zobowiązania; trudności tak wielkie, że, oce- niając je, gabinet wersalski zadowolonym się być mieni, gdy, w dwa lata po układach jaworowskich, udaje się wspólnym usiłowaniom po- sła francuskiego i szwedzkiego wytargować na sprzymierzeńcu, trakta- tem w Gdańsku podpisanym, skromniejsze dużo zobowiązanie przy- łączenia kilkotysięcznego korpusu — wystawionego notabene 1 żywio- nego na koszt Szwecyi — do szwedzkiej armii, mającej zająć Prusy Książęce. Ale nowe trudności, częścią niezależne od Sobieskiego, we- dług uznania samych pełnomocników francuskich, częścią, według ich widzenia rzeczy, jemu przypisać się dające, i to nowe zobowiązanie "czynią bezowocném. Wtedy Ludwik XIV oświadcza gotowość po- przestania na osadzeniu polskich zaciągów, za swoje głównie pienią- dze zebranych, w twierdzach pruskich do elektora należących (str. 10). Nie jest wszakże Sobieski zdolny wymódz na elektorze, aby przyjął tę załogę (znajdujemy pod LVIII, 9, bez miejsca i daty kopię odmo- wnej w tym względzie odpowiedzi ministra brandeburskiego), a na- wet wgtpliwém, czy mu czyni na seryo tę propozycyę, która, wobec dwudziesto-tysięcznej armii elektora stojącej w Prusach Książęcych, (str. 8) nie miała, zdaniem samego p. de Béthune, żadnego widoku po- wodzenia. I oto kończy się obecnie wszystko na osadzeniu zaciggów w twierdzach polskich, »pomięszanych« wprawdzie, jak mówi de Béthune (str. 39), z twierdzami pruskiemi.
Z tego ogólnego poglądu łatwo przyjśćby można do wniosku, iż w zakończonej w ten sposób kampanii dyplomatycznej Ludwik XIV odegrał rolę bohatera bajki, wyciągającego kasztany z ognia, boć
1678 45
i teraz płacić miał 40,000 fr. miesięcznie za utrzymanie zaciggów tam, gdzie zdaje się jakoby interes własny Sobieskiego wymagał, aby były utrzymane — gwoli zabezpieczeniu granicy przed możliwym, po hałasie wywołanym przez niedoszły zamach na Prusy Książęce, od- wetem elektora.
Najpierw jednak zauważyć należy, iż napad ze strony elektora zajętego nad Renem możliwym był zapewne, ale mało prawdopo- dobnym. Daleko prawdopodobniejsze niebezpieczeństwo groziło od Ściany południowej, gdzie uregulowanie granic, wskutek traktatu żu- rawińskiego, mogło dać powód do nieprzewidzianych w traktacie uroszczeń ze strony kupiącej się tam potęgi tureckiej i do nigdy prze- widzieć się niedających napadów ze strony uganiających się tam Ta- tarów. W takim stanie rzeczy zabezpieczenie granicy pruskiej było prawie rzeczą zbytku. Owoż nie było do zbytku sił i wypadało biedz z tém, co było, do najpilniejszego. Sobieski byłby tedy pobiegł na Ruś, a z Prusami byłoby jakoś było, tak jak jakoś było przez sto lat jeszcze z całą Polską.
Tymczasem, za bardzo ograniczone subsydium Ludwik XIV za- chowywał otwartą furtkę szczęściu, gdyby to szczęście skłonić się miało w przyszłości do sprzyjania niedoszłym obecnie do skutku pla- nom, zachowywał niezbędny dla utrzymania Szwedów w zawieszo- ném ale nie w porzuconém przedsięwzięciu cień polskiego przymierza 1 współudziału, zachowywał nadewszystko wiszącą nad głową elektora i niepozwalającą mu odciągnąć nad Ren dość znacznych sił wojen- nych, groźbę napaści.
Pamiętać nakoniec należy, iż Ludwik XIV zobowiązywał się teraz do płacenia subsydium miesięcznego w sumie 40,000 fr., tak samo jak Jan III zobowiązywał się przed dwoma laty do wypowiedzenia wojny elektorowi, tak samo jak w tej epoce zobowiązywano się wszędzie i do wszystkiego. Tak jak Ludwik XIV nie zobaczył nigdy sztanda- rów polskich powiewających przeciwko sztandarom pruskim, tak też i Sobieski nie zobaczył nigdy przyrzeczonego w Gdańsku subsydium, aczkolwiek z obowiązku utrzymania załóg w twierdzach wymienio- nych umową wywiązał się tym razem sumiennie.
46 1678
O rzeczach węgierskich po ostatnich wiadomościach przesłanych w depeszach pana de Béthune z d. 21 stycznia, nie mamy w lutym i w pierwszej połowie marca 1678 r. nic bardzo ważnego do zano- towania. Pod datą 18 lutego (do Ludwika XIV, Gdańsk; LVIII, 62, oryginał) donosi ambasador o wzrastających kłótniach między po- wstańcami (T. I, str. 451). Pod datą 23 tegoż miesiąca pisze:
Do Ludwika XIV. Gdańsk. (Oryginał. — LV, 71).
Le grand-Mareschal Lubomirski, frére du Chevalier du mesme nom, tes- moigne se vouloir détascher du party de l'Empereur pour suivre les sentiments de son fróre. Sy je peux m'asséurer de son amitié et me servir de ses biens de Hon- grie ol il a 13 villes et une grande étendue de pays, je suis persuadć que V. M. ne trouvera pas mauvais que je lengage dans les intérestz de la France ayant desjà commencé par sa famille à prendre quelques mesures avec luy (str. 21).
W depeszy z 28 lutego (do p. de Pomponne, Gdańsk; LVIII, 78, oryginał) widzimy, że Hohół, hetman kozacki, oświadcza się z go- towością wyprawienia 2,000 i więcej kozaków do Węgier.
W miesiącu marcu znajdujemy kopię ratyfikacyi traktatu zawar- tego przez pana de Béthune z księciem Siedmiogrodzkim i powstań- cami węgierskimi, dnia 31 maja 1677 roku (T. I, str. 397). Podpi- sany na akcie: Michaeł Teleki sup. dux belli. Data: 8 marca 1678.
Znajdujemy dalej kopię (LVIII, 87) listu biskupa krakowskiego do Jana III, bez miejsca i daty. Biskup w energicznych wyrazach powstaje na zaciągi zbierane w Polsce za pieniądze obcego mocarza, a przeciwko katolickiemu i w zgodzie z Polską żyjącemu sąsiadowi. Mowa tu o zaciągach węgierskich.
Przychodzimy wreszcie do ważniejszej depeszy ambasadora z 15 marca (do Ludwika XIV; LVIII, 91, oryginał). Depesza ta datowana z Warszawy, dokąd, podążając za Sobieskim spieszącym jak wiemy z Gdańska na Ruś, przybył w tym czasie ambasador. O przejeździe dworu polskiego przez stolicę mamy zresztą tylko następującą krótką wzmiankę w liście zaniedbanego przez nas od dość dawna pana Baluze.
»La cour de Pologne — pisze on pod datą 18 marca (do p. de Pomponne, Warszawa; LVIII, 94, własnoręcznie) — est à présent à Wilanów, une lieue et demie d'icy, od le Roy faict bastir une maison qui n'est pas à la vérité la plus belle chose du monde, mais S. M. s'y plaist.«
1678 47
Pana Baluze zaniedbaliśmy dlatego, ze, jak on sam wspomina w każdym niemal liście, oddalenie od dworu nie pozwalało mu mieć ani świeżych, ani dokładnych wiadomości. Jednakże już przed rokiem w pierwszych dniach czerwca 1677, po świeżym wyjeździe pana de Béthune z Warszawy (T. I, str. 397), pisał (do pana de Pomponne, Warszawa 4 czerwca 1677; LV, 74, własnoręcznie):
»Mr. de Béthune... m'a dit vouloir prendre confiance en moy et je recois cet honneur comme je le doibs.«
Przyczém dodawat:
»Il ne s'est pas ouvert à moy sur certaine négociation (ma oczywiście p. Ba- luze na myśli sprawę węgierską) qu'il a fort à coeur, parce qu'il croit, à mon advis, que je n'en scay rien, ou qu'il ne veut pas que j'y entre. Je n'en ay pas la moindre démangeaison.«
Obecnie za$ z tryumfem donosi, ze mu ambasador powrócit zaufanie, które mu od tylu lat odebrano. Wszelako ani po tamtym ani po tym liście to powrócone zaufanie nie zdradza się — przynaj- mniej w będących w naszém ręku źródłach — jakimś czynniejszym udziałem w dyplomatycznej akcyi.
Wracając się do wzmiankowanej wyżej depeszy ambasadora z 15go marca, dowiadujemy się z niej, że Porta zabroniła baszorh zarządzającym jej posiadłościami węgierskiemi mięszać się do spraw węgierskich. Zatém sprawy te zawisły obecnie w zupełności na Te- lekim, który też stawia coraz to trudniejsze warunki.
»Outre ces difficultés — dodaje ambasador — je ne dois pas cacher à V. M. que j'ay découvert que le Roy et la Reyne de Pologne, voyant que jusques à pré- sent l'affaire de Hongrie ne leur a rapporté aucune utilité et voulant peut-estre re- duire V. M. à leur y faire trouver des avantages particuliers, ont traversé secréte- ment mes levées, ce que j'ay créu devoir dissimuler pour bien des raisons.«
Z tém doniesieniem pana de Béthune sprawa wegierska wchodzi w zwrot nowy, w którym, stósownie do zwykłego sobie sposobu po- stępowania, Sobieski skrycie dotychczas sprzyjający tej sprawie, skry- cie sprzeciwiać się jej będzie; Marya-Kazimira zaś z otwartej przy- jaciółki w jawną nieprzyjaciółkę się zamieni. Działo się to już w tej chwili, a działo się, jak słusznie zgadywał p. de Béthune, dla przy- spieszenia opóźniającej się odpowiedzi na żądania wyrażone w listach Sobieskiego i Maryi-Kazimiry z 4 i 5 stycznia b. r. i w załączonym
48 1678
memoryale. Dziać się będzie później dla okazania niezadowolenia z otrzymanej odpowiedzi i dla skłonienia Ludwika XIV do większego uwzględnienia życzeń obojga małżonków. To nas naprowadza do za- pytania, co się stało z owemi listami i z owym memoryałem. Jak dopieroco nadmieniliśmy, zostały one wysłane w pierwszych dniach stycznia b. r. (T. I, str. 463 i nast.), ale odpowiedź Ludwika XIV na- deszła, z przyczyn których wyjaśnienie znajdziemy niżej, dopiero w drugiej połowie marca. To tłómaczy nas, dlaczego ociągaliśmy się do tej pory z podaniem jej czytelnikowi. Obecnie wypada nam zro- bić ogólny przegląd korespondencyi, w tym przedmiocie z gabinetu francuskiego wysłanej.
Najpierwej znajdujemy odpowiedź pana de Pomponne na depeszę pana de Béthune z 31 grudnia 1677 (T. I, str. 465):
St. Germain 20 stycznia. (Minuta — LVIII, 27).
Sy le voyage du gentilhomme que vous mandez devoir estre envoyé par le Roy et par la Reyne de Pologne est seulement pour demander de l'argent en con- séquence de l'affaire de Hongrie, vous jugerez aisément. que le cas porté par le traicté n'estant point arrivé auquel le Roy de Pologne devoit contribuer à cette diversion, il ne nous sera pas difficile de nous deffendre de cette demande. Mais Leurs Majestez Polonoises ont un moyen bien plus naturel d'obtenir ce qu'elles demandent de S. M., sy elles veulent faire une véritable diversion en Prusse, ainsy que S. M. vous l'a mandé il y a huit jours. En ce cas vous avez véu, Monsieur, que S. M. vous permet de leur accorder une somme considérable à laquelle toutte- fois vous ne monterez que par degrez. ...
J'entends parler que M. d'Arquien faict estat d'aller en Pologne, mais vous croyez aisément qu'il ira en ce cas avec sa seule mission et vous avez trop bonne opinion du discernément de S. M. pour les personnes qu'elle employe, pour croire qu'elle mette ses affaires en de telles mains.
Je ne vous respondray pas des desseins de Mr. de Marseille; je vous diray seulement qu'il me paroistroit difficile qu'il pust réussir dans ceux qu'il pourroit former sur ce sujet.
Za tq depeszą poszła następująca Ludwika XIV: St. Germain 4 luiego. (Minuta, — LVIII, 47).
Depuis avoir recdu vostre dépesche par l'ordinaire, le gentilhomme que le Roy et la Reyne de Pologne ont dépesché est arrivé auprez de moy, et m'a remis les lettres dont il estoit chargé. Ce que j'y ay pu voir a esté la part que ce Prince et cette Princesse me donnent du mariage de la Demoiselle d'Arquien avec le Chance- lier de la Couronne et les recommandations qu'ilz me font pour le Marquis d'Ar- quien. Une partie de la lettre de la Reyne de Pologne est chiffrée et un grand
1078 49
mémoire qui y est joint l'est tout entier. Mais comme elle s'est servie d'un chiffre qui n'est point dans ma secrétairie d'estat, quelque ordre que j'ay donné que l'on prist soin de l'y chercher exactement, j'ignore ce qui y est compris. C'est ce que vous pourrez luy tesmoigner en attendant que je luy responde sur la part qu'elle m'a donnée du mariage de sa soeur.
Ce n'est pas que je ne puis assez juger aprez ce que vous m'en mandez que ce mémoire contient peut-estre les prétentions dont le Roy et la Reyne de Pologne vous ont parlé et auxquelles vous avez véu qu'il estoit aisé de respondre. Loin de faire difficulté de luy faire payer deux-cens mille escus pour la diversion de Hon- grie selon le traicté que nous avons ensemble, je feray cette dépense avec plaisir touttes les fois que, conformément aux engagemens qu'il en a pris avec moy, il voudra fortifier cette diversion des trouppes qu'il avoit promis de joindre aux mes- contants. Il en est de mesme de l'affaire de Prusse. J'auray un extresme plaisir de tenir ma parolle lorsqu'il exécutera celle qu'il m'a donnée par le mesme traicté qu'il join- dra un corps de six mille hommes à l'armée de Suéde et qu'il se mettra en estat de favoriser cette guerre contre l'Electeur de Brandebourg. Ce sera alors que dans les termes dont nous sommes convenus, j'auray soin de luy faire toucher et les deux cens mille francs et les deux cens escus qui sont portés par le traictć, Je dois attendre de son équité qu'il ne demandera pas davantage de moy et qu'il se con- tentera que je fasse une despense considérable pour une assistance réelle. Vous avez véu mesme que je vous ay permis de ne pas attendre jusques aprez l'action commencée à luy faire payer le premier quartier de ses subsides et que je me suis contenté pour vous en donner la liberté, que vous vissiez ses trouppes en marche pour joindre l'armée de Suéde. Du reste je ne scais quel autre traicté par- ticulier la Reyne de Pologne dit avoir signé avec l'Evesque de Marseille, puisque je n'en connois point d'autre que celuy que vous avez signé ensemble 1). Taschez par les offres que vous ferez de l'accomplir ponctuellement de destourner de nou- velles demandes qui pourroient vous estre faictes. Je ne dois pas croire que le Roy de Pologne voulust tirer un autre avantage de quelques facilités qu'il vous a don- nées pour former la diversion de Hongrie que le plaisir de m'avoir donné une marque fort agréable de son amitié. Mais lorsqu'il appuiera plus fortement mes intérestz je veux bien qu'il attende les moyens que je luy donneray volontiers d'en soustenir la dépense.
1) Ustęp ten odnosi się nie do memoryału niecyfrowanego jeszcze, jak nadmienia Ludwik XIV i w którym zresztą Żadnej o osobnym traktacie wzmianki niema, ale do ustnych oświadczeń króla i królowej, powtórzonych w depeszy pana de Béthune (T. I, str. 474). Oświadczenia te zgodne, jak o tem wspomnieliśmy, wogóle z treścią memoryału, rozeszły się z nią jakoby w tym jednym względzie. Oznajmiają mianowicie królewscy małżonkowie: »qu'ils ne pourront plus entrer dans l'affaire de Hongrie, A moins d'une réponse de la cour qui leur fist trouver en mesme temps leur avantage et leur séureté; qu'ilz avoient créu jusques à présent avoir entiéres l'un et l'autre par un traictć qu'ilz estoient séurs avoir signé avec M de Marseille et dont je devois avoir connoissance, laquelle (sic) cependant ne se trouvoit point, quelque diligence qu'ilz eussent apporté à le chercher.« Jakie mogło być znaczenie tej nowej pretensyi w taki przypadkowy niejako sposób objawionej, ża- dnym istotnie dowodem niepopartej, w memoryale jednocześnie zredagowanym miejsca nieznajdują- cej i zaniedbanej następnie, tak dalece, iż żadnej o niej w dalszej korespondencyi wzmianki nie znaj- dujemy — zgadnąć trudno. Prawdopodobieństwo istnienia traktatu, o którym królewscy małżonkowie »są pewni, Ze go podpisali,« ale którego »odszukać nie mogą,« nie zdaje się nam wielkiém — nawet przy należytym względzie na często przez samego pana de Béthune oskarżany nieporządek kancelaryi
Aeta historica Pol. T. IV. — Acta Regie Johannis III. 4
5Q 1678
królewskiej. Zkądinąd cel zmyślenia, które więc przypuszczoném być musi, czy to ze strony Jana IIT i Maryi-Kazimiry, czy to ze strony pana de Béthune, nie daje się łatwo domyśleć. W każdym jednak razie mamy do czynienia z prostym epizodem dyplomatycznym bez Żadnej historycznej doniosłości i dlatego odnoszący się doń ustęp depeszy z 6 stycznia opuściliśmy w swojém miejscu, aby niepo- trzebnego zamięszania uniknąć i tutaj, w zestawieniu z ustępem depeszy francuskiego monarchy, od- razu całą tę sprawę na bok usunąć.
Jednocześnie de Pomponne pisze: St. Germain 4 lutego. (Minuta. — LVIII, 48).
Soyez fort asséuré que tout ce qu'il y aura d'affaires en Pologne passera uniquement par vos mains, et, à dire le vray, il seroit fort injuste que personne prist part à la gloire des services que vous y avez rendus. Je puis vous dire avec vérité qu'ilz sont trez-agréables à S. M.
Il faudra s'il vous plaist, Monsieur, que vous ayez soin de faire envoyer la clef du chiffre sans laquelle le mémoire de la Reyne de Pologne est inutile. Je remettray jusques là à vous redépescher ce gentilhomme.
Zgłosił się jednak niebawem z potrzebnym kluczem biskup Mar- sylijski, ale donosząc o tém ambasadorowi pod datą 12 lutego (Se- zanne; LVIII, 55, minuta), oświadcza pan de Pomponne, że jeszcze memoryału odcyfrować nie zdążono. W tydzień później dopiero w przy- toczonej już przez nas w części depeszy Ludwika XIV z 20 lutego (str. 41), którą, jak wiemy, dopiero 22 marca odebrał ambasador, czytamy:
»Depuis cette dépesche escritte je me suis faict rapporter le mémoire que la Reyne de Pologne m'a envoyé et qui n'a pu estre déchiffré que durant ce vo- yage parce que le chiffre n'en avoit pas esté connu plus tost. J'y ay véu un ample récit de touttes les marques que cette Princesse me rapporte qu'elle et le Roy son mary m'ont données de leur amitié, autant dans la diversion de Hongrie que dans celle qui avoit esté concertée du costé de la Prusse. Je suis tellement sensible aux tesmoignages que je recois de l'affection de mes alliez que jay véu avec plaisir qu'elle m'en ayt rappellé le souvenir. Aussy de mon costé crois-je n'avoir point manqué aux promesses que je luy avois faictes. J'ay tousjours esté prest d'accom- plir les conditions du traicté que nous avons ensemble, et comme la promesse des deux cens mille livres à cause de la paix et les deux cens mille escus pour la guerre de Prusse estoient attachés au temps que ce Prince seroit entré effectivement en action, je souhaiterois fort de m'estre desjà trouvé en estat de les luy faire payer. I] en est de mesme de la guerre de Hongrie pour laquelle je m'estois seulement obligé de payer des subsides lorsque le Roy de Pologne s'engageroit contre l'Em- pereur par luy-mesme. Mais comme jusques à cett'heure elle s'est faicte seulement par les trouppes que vous avez levées, je ne dois pas croire qu'il voulust mettre à ce prix les simples facilités qu'il y a données.
1078 51
Ces pointz sont ceux à peu prez sur lesquelz la Reyne de Pologne insiste le plus dans son mémoire. Mais elle s'y attache particuliérement pour obtenir de moy que je veuille accorder la dignité de Duc et Pair de France au Marquis d'Ar- quien son pére. Je dois vous dire, mais pour vous seul, que j'en ay une sy grande répugnance qu'elle ne peut estre surmontée que par des raisons d'une extresme importance pour mon service. Ainsy cette affaire doit estre en quelque sorte la derniére que vous ayez à traicter. La premiére doit estre de porter le Roy de Po- logne à faire la guerre à l'Electeur de Brandebourg. Il le peut en deux maniéres, Tune conjointement avec le Roy de Suede, l'autre par luy-mesme. Mais en l'un et l'autre cas, je demanderois qu'il se déclarast, et il a toutte sorte de justice et de raison de le faire par l'occasion que luy en donne la Prusse Ducalle qui a esté usurpée sur la Pologne et qu'il pourroit aujourd'huy y réunir.
Peut-estre que la conduitte que la Suéde a tenue jusques à cett'heure sera telle encore qu'elle laissera l'armée de Livonie inutile et qu'ainsy le Roy de Po- logne ne pourroit point joindre ses armes aux siennes. C'est en ce cas, ainsy que je vous l'ay desjà mandé, que j'attendrois de son amitié et de son alliance qu'il se déclarast, ainsy qu'il s'y est expressement engagé par son traicté, contre l'Elec- teur de Brandebourg. Ce ne seroit mesme qu'à cette condition que je pourrois me résoudre à accorder ce que la Reyne de Pologne demande de moy en faveur de son pére. Aussy devez-vous luy insinuer cet article comme un de ceux qui pour- roient entrer dans le traicté que le Roy de Pologne feroit avec moy pour entre- prendre la guerre. Autrement je remetz à vostre adresse de faire connoistre à la Reyne de Pologne les difficultez qui se rencontrent à la gráce qu'elle désire et de la luy faire considérer comme sy grande qu'elle juge elle-mesme qu'elle pourroit seulement estre la suitte d'un nouvel engagement que le Roy de Pologne prendroit avec moy.
C'est ce qui faict qu'en respondant aux lettres qu'elle et le Roy son mary m'ont escrittes, je me remetz sur vous à ce que vous respondrez de ma part aux choses dont ilz m'avoient escrit, excepté sur le mariage du Chancelier de la Cou- ronne avec la Damlle d'Arquien dont je leur tesmoigne mon agrément.
Vous voyez par ce que je vous mande que mon intention est tousjours d'ob- server exactement les traictez que j'ay avec le Roy de Pologne. Lorsqu'il aura commencé l'action, ainsy qu'il me l'a promis je luy feray volontiers payer les sub- sides et les deux cens mille francs que vous et l'Evesque de Marseille avez stipulćs avec luy. Que sy contre l'espérance qu'il en a eue jusques à cett'heure, mais que jay touttefois raison de conserver plus que jamais, le Roy de Suéde ne portoit pas ses armes en Prusse contre l'Electeur de Brandebourg, j'attendrois que le Roy de Pologne voudroit bien le faire par luy-mesme; ce seroit alors que pour les dis- poser plus aisément vous employeriez la véue d'une gratification présente auprez de luy et de la Reyne de Pologne, et que je voudrois bien vaincre ma répugnance sur la Duché et pairie en faveur du Marquis d'Arquien. Je dois vous faire remar- quer touttefois qu'en ce cas mesme vous devriez faire connoistre à la Reyne de Pologne que je ne pourrois faire pour luy que ce que j'ay faict pour d'autres per- sonnes de mon royaume, dont vous avez mesme des exemples dans vostre maison, c'est-à-dire de luy donner touttes les lettres nécessaires avec promesse de n'en point faire passer au Parlement pour aucun autre qu'elles ne le fussent. pour luy. J'adjousteray seulement que comme je ne veux rien faire sur ce sujet qu'au cas
52 1678
od le Roy de Pologne déclarast la guerre à l'Electeur de Brandebourg, soit par luy seul, soit conjointement avec le Roy de Suéde, je promettrois encore à cette condition de faire enregistrer les lettres. Je ne vous permetz touttefois de m'en- gager à cette derniére circonstance qu'aprez avoir faict tous vos effortz pour vous faire contenter la Reyne de Pologne des simples lettres et lorsque vous verriez les choses réduittes à une telle extresmité que la guerre contre Brandebourg seroit attachée à cette seule condition.
Du reste je ne change rien aux ordres que je vous ay desjà donnés que lorsque vous auriez perdu toutte espérance d'engager le Roy de Pologne à prendre les armes vous obtinssiez au moins de luy qu'il donnast une telle inquiétude à lElecteur de Brandeburg qu'il le réduisist à n'oser s'esloigner de ses frontiéres.«
Minuty listów, w których Ludwik XIV osobiście odpowiada na listy Sobieskiego i Maryi-Kazimiry, nie znajdują się w archiwum dla prostej przyczyny, tj. dlatego, że listy te były własnoręczne. Jest tylko minuta listu pana de Pomponne do Maryi-Kazimiry z d. 20 lutego (LVIII, 66), w którym minister, oświadczając, iż ma od króla pole- cone odpowiedzieć na żądania królowej w listach z 4 1 5 stycznia i w memoryale wyrażone, ogranicza się na zapewnieniu, że jego pan ma najlepsze chęci, on sam zaś radby jak najwięcej zrobić dla kró- lowej. Jak widzimy była to odpowiedź czysto dla formy. Jeszcze mniej znaczące były własnoręczne listy Ludwika XIV, skoro, jak sam Ludwik XIV pisze, odsyłał w nich i króla i królową do ambasadora. Ambasador więc miał dać właściwą odpowiedź; dlatego Ludwik XIV tak dobitnie tlómaczy mu swoje życzenia, a w następnej swej depe- szy z 12 marca (str. 42), kładąc osobliwy nacisk na szczegół snać najwięcej go obchodzący, po dwakroć pisze:
. »C'est en ce cas d'une déclaration expresse de guerre, ainsy que je vous lay mandé, que je suis capable de surmonter l'extresme répugnance que j'auray tousjours à accorder à la Reyne de Pologne ce qu'elle me demande en faveur de son Pére, Vous aurez soin de (le) luy insinuer adroittement et contribuerés autant qu'il sera en vous à adoucir les plaintes peu fondées que vous me marqués qu'elle vous à diverses fois renouvellées.«
I znowu w tej samej depeszy:
. »Vous remarquerez seulement que c'est dans le seul cas dune déclaration de guerre contre cet Electeur que je puis me vaincre sur la Duché en faveur du Marquis d'Arquien et c'est en ce seul cas que vous la pourrez promettre à la Reyne de Pologne.«
Zobaczmy teraz, co odpisal ambasador po odebraniu takiego polecenia:
1078 53
Do Ludwika XIV. 8 mil od Lublina 22 marca. (Oryginał. — LVIII, 96).
(Początek depeszy traktujący o sprawie pruskiej opuszczamy na teraz).
... à l'esgard de ce que Vostre Majesté m'ordonne de mesnager avec la Reyne de Pologne sur la demande qu'elle luv a faicte en faveur de Monsieur son pére. J'aurois bien souhaitté que cette commission eust péu passer par d'autres mains que les miennes, car je suis certain, estant persuadée au point od elle l'est, que Vostre Majesté ne luy peut refuser la Duché pour M. Darquin, qu'elle recevra avec chagrin et emportement les conditions auxquelles Vostre Majesté attache cette gráce et m'imputera d'autant plustost les difficultés qu'elle trouvera dans cette af- faire que j'ay tousjours pris soin de luy faire connoistre combien cette dignité de- mandoit davantages tant pour la personne que pour la terre qui la doit porter.
De sorte, Sire, que je n'auray pas peu d'affaires au retour du gentilhomme polonois, de soustenir la premiére impétuosité de la Reyne de Pologne, laquelle, estant trez violante dans touttes ses passions, ne deviendra que plus ardente dans la poursuitte de son dessein et pourra se porter à troubler les affaires de Vostre Majesté, croyant réussir plus facilement dans la conjoncture présente par le besoin que l'on peut avoir d'elle et j'apréhenderois d'autant plus qu'elle ne fist entrer son mari dans son resentiment qu'il se verra frustré de son costé de l'espérance qu'il avoit de toucher une partie des deux cens mille livres qui luy avoient esté pro- mises en faveur de la paix.
Car quoyque Vostre Majesté soit bien fondée dans son traictć à ne les luy payer que l'action ne soit commencée, il prétendra sans doute, ainsy qu'il me l'a faict entendre plusieurs fois, qu'ayant satisfaict de sa part audit traicté et l'in- exécution ne venant pas de luy que Vostre Majesté ne luy peut refuser laditte gratification.
Quand à l'affaire de Hongrie, quoyque je puisse dire avec vérité que tout le fardeau et toutte la haine soit tombée sur moy, sur M. le Chancelier Lubomirski et sur lesautres amys que j'ay engagés, Sa Majesté Polonoise n'estant entrée que dans la conclusion du traicté, je ne laisse pas de voir par la conduitte que l'on tient secrettement dans cette affaire, que Leurs Majestez Polonoises désirent en tirer de l'avantage ou qu'ilz la feront périr pour apaiser le bruit et l'esclat que les plaintes de la Cour de Rome et de l'Empereur excitent dans tout ce royaume, ce qui m'oblige, Sire, de faire connoistre à Vostre Majesté pour le seul intérest de son service que, sy elle veult soustenir ces deux affaires, il fault qu'il luy en couste une gratification présente pour le Roy et pour la Reyne de Pologne, laquelle je ne détermine point et que je tascheray de mesnager, sy Vostre Majesté l'accorde, autant que je pourray ; mais je vous parlerois, Sire, contre la vérité sy je flattois Vostre Majesté que cette cour icy peust estre retenue icy plus longtemps sur des espérances et sans quelque réalité.
Nie pora jeszcze teraz, abyśmy zobaczyli, jak dalece usprawie- dliwione zostały obawy ambasadora co do sposobu, w jakim odpo- więdź Ludwika XIV przyjętą będzie przez Maryę-Kazimirę i przez Sobieskiego; zgadujemy bowiem, że się ambasador z zakomuniko-
54 1678
waniem tej odpowiedzi nie kwapił. Jakoż w miesiąc później w de- peszy noszącej datę 24 kwietnia (LVIII, 16) znajdujemy wzmiankę, że odpowiedź jeszcze nie została zakomunikowaną, pod pozorem, że zabrakło ambasadorowi czasu do odcyfrowania królewskiej depeszy. Zaiém musimy do czasu odłożyć tę sprawę.
Wracamy obecnie do początku depeszy z 22 marca:
»Quant aux affaires de Prusse — pisze ambasador — vous aurez vću, Sire, ce que jay pu establir dans la malheureuse conjoncture od la mort du Mareschal Bent-Horn et le peu de rćsolution des Sućdois ont mis les choses.
Comme la suitte de cette diversion et l'inquiétude que Vostre Majesté désiroit donner à l Electeur de Brandebourg estoit uniquement attachée à la conservation des trouppes, je n'ay péu esviter à Vostre Majesté la despense d'une partie deleur entretien, n'ayant pas pu obtenir d'engager le Roy de Pologne à se charger pour un temps de l'autre.
A l'esgard de la réduction que Vostre Majesté avoit désirée d'une somme de dix mille escus par mois pour cette subsistance la chose n'a pu estre practicable en ce qu'il a fallu pour payer touttes les trouppes de Prusse en bon argent, prendre nécessairement sur la somme de quarante mille livres de quoy contenter le Cas- tellan de Breste et le Palatin de Rawa son frére, desquels on ne se peut passer, la cavallerie polonoise ayant esté levée sous leurs noms et par leur crédit.
Tout ce que j'ay pu faire pour empescher le mauvais usage de cette somme a esté que ]a distribution s'en fist par le Sieur de Beaulieu, gentilhomme frangois de probité recognue et administrateur général des biens de Sa Majesté Polonoise en Prusse, auquel j'ay donné encore un surveillant qui doit mesnager autant que l'on pourra les revenans bons et que les trouppes soient payées sur le pied fran- cois, seulement les effectifs, afin que l'on puisse s'en servir d'un moment à l'autre sy les Suédois se déterminent d'entrer en action. Lorsque Monsieur Akakia arri- vera sy je puis m'en passer en Transilvanie, je luy laisseray le soin des affaires de Prusse et de Livon:e, scachant la maniére dont il faut agir avec les Suédois.
Quand à ce que Vostre Majesté m'ordonne de faire positivement expliquer le Roy de Pologne s'il pourra déclarer de son chef la guerre à l'Electeur de Brande- bourg en cas que la Suede n'exécutte pas son traicté, Vostre Majesté a véu par mes précédentes dépesches ce que j'ay faict à cet esgard sans attendre ses ordres et jugera facilement par la response du Roy de Pologne combien il désireroit pour son intérest particulier, autant que pour satisfaire à son engagement avec Vostre Majesté, attaquer ouvertement ledit Electeur. Mais comme il ne le peut faire que par le consentement unanime des Diettes, et que Vostre Majesté scait par l'expé- rience du passé quelle dépense il faut faire pour le méuagement dans de pareilles occasions de l'esprit des Polonois et, que le caprice ou le manquement de foy d'un seul nonce peust renverser en un moment tout ce que l'on auroit tasché d'establir avec de grandes sommes et beaucoup de soins, j'ose dire à Vostre Majesté que mon sentiment ne seroit point d'appuver sur cette proposition; car sy une fois, Sire, vous convenés avec le Roy de Pologne de porter la République à entrer avec luy dans un projet de guerre contre l'Electeur, vous ne serés plus en estat de refuser les grandes sommes qu'il vous demandera pour la faire réussir, et comme
"n
1678 55
le bien de vostre service va pour moy devant touttes choses, je dois vous repré- senter, Sire, qu'il seroit à craindre que Leurs Majestez Polonoises pouvant retarder ou avancer à leur gré les choses, ne se servissent longtemps de l'argent de Vostre Majesté avant que de les mettre en estat d'estre exécutées.
Je croirois donc, Sire, qu'il faudroit se renfermer présentement à deux choses:
La premiere, de se servir autant que l'on pourroit de linquićtude que les trouppes polonoises donneront sans doute à l'Electeur de Brandebourg pour retenir son armée dans la Prusse Ducalle et la seconde, d'engager le Roy de Pologne à permettre que ces mesmes trouppes qui doivent se joindre à celles de Livonie se puissent mettre en estat de le faire avec M. de Kónigsmark sy le premier dessein ne réussit pas, soit sous le nom de Sa Majesté Polonoise ou comme trouppes auxi- liaires de France, àl'exemple de celles qui ont esté envoyées en Hongrie. Car enfin, Sire, à moins que la Suéde n'agisse fortement (dans) cette campagne du costé de Livonie, ou en fortifiant l'armée de M. de Kónigsmark en Poméranie, elle ne pourroit se promettre d'autre utilité des trouppes qu'elle entretient que de donner de l'ombrage à l'Electeur. |
Que sy Vostre Majesté dans la véue d'une longue guerre et pour establir quelque chose de solide de ce costé-icy juge absolument utile d'engager la Répu- blique à faire la dépense nécessaire, il fault en toutte maniére gaigner les deux grands généraux de Pologne et de Lithuanie et les détacher du party d'Autriche et de Brandebourg, tout estant possible icy pour de l'argent. Mais comme il fau- droit pour s'en asséurer leur donner beaucoup plus qu'ilz ne recoivent d'ailleurs, jattendray sur cela les ordres de Vostre Majesté.
O sprawie węgierskiej wspomina tylko ambasador, że dołoży wszelkich usiłowań, aby powstańcy rozpoczęli działania wojenne w przyszłym miesiącu i, jeśli nic nowego nie zajdzie, spodziewa się dopiąć celu.
Wspomina także krótko o nowej a raczej wznowionej sprawie, która w miesiącu kwietniu stanie się źródłem częstej i obszernej ko- respondencyi — o sprawie pokoju z Turcyą. Wiemy, że nagłą podróż Sobieskiego do Lublina spowodowało przybycie tureckiego kuryera i potrzeba usunięcia skopułów, o jakie zahaczył się w Konstantyno- polu traktat żurawiński. Obecnie ambasador pisze:
»Comme l'on doit demain résoudre dans le Conseil du Roy et de touts les sénateurs la réponse qui sera faicte au Chiaoux (czytać należy »czaus.« Tak zwano tatarskich i tureckich kuryerów) sur les conditions qui ont empesché jusque à pré- sent la ratification du traicté, j'espére faire scavoir au premier ordinaire à Vostre Majesté que l'on aura ostć tout prétexte à la Porte de porter icy ses armes, rien n'estant séur tant que la conclusion du traicté demeurera incertaine.«
56 „1678
Sprawa pokoju zajmuje prawie wyłącznie pierwszą depeszę kwie- tniową ambasadora:
Do Ludwika XIV. Lublin 1 kwietnia. (Oryginał. — LIX, 1).
Jay faict scavoir à Vostre Majesté par ma derniére dépesche que le Roy de Pologne estoit en chemin pour se rendre incessament à Lublin od il avoit convo- qué tous les sénateurs, tant pour donner audience et escouter les propositions des Ambassadeurs de Moscovie que pour prendre une derniére résolution sur les ar- ticles contestés à Constantinople lesquelz jusqu'à présent ont non-seulement retardé la ratification du traictć, mais encore rendu en quelque facon la paix incertaine.
J'apprendray présentement à Vostre Majesté que ce conseil a esté différé de huict jours sous le pretexte que les Ambassadeurs moscovites estoient arrivés trop prez des festes de Pasque, mais en effect sur ce que le Roy de Pologne a esté adverty que le Résident de l'Empereur soustenu du Nonce, du grand-Général et de tous les Sénateurs du party d'Austriche s'estoient rendus audit Lublin et avoient faict une puissante cabale pour essaier de rompre le traicté avec la Porte, empes- chant en toutte maniére que l'on accordast aux Turcs Bar et Mesibouche !) qui sont les deux places en dispute, ledit Résident proposant en mesme temps une ligue offensive et deffensive avec le Moscovitte et la jonction d'une armée de qua- rente mille hommes de leur part dont l'Empereur offroit de se rendre guarend et le Nonce assóuroit Sa Majesté Polonoise en cas de rupture d'un secours d'argent considérable ?).
Comme ces propositions estoient spécieuses se trouvant appuyées de la pré- sence de deux Ambassadeurs moscovites, et que cette affaire estoit conduitte de loin, ledit Résident avoit entraisné dans son party non-seulement tous les géné- raux qui avoient intérest à la continuation de la guerre, mais encore le Gouverneur Chinavski 3), un des plus grands seigneurs et des plus accrédités de Pologne, au- quel appartient Mesibous et qui achevoit de perdre en rendant cette place plus de trois cens mille livres de rente en Podolie. De sorte, Sire, qu'arrivant icy, je ne me suis pas trouvé dans un médiocre embarras par l'appréhension oü j'ay esté de voir devenir ce pays-cy inutile et renverser en un jour touttes les mesures que l'on a essayé d'establir avec tant de soin et de dépense, le Roy de Pologne refu- sant de se charger seul contre l'advis des généraux et de toutte la République de ratifer le traictć avec la Porte en cédant deux places qui donnent au Turc tout le reste de la Podolie. Ce que j'ay pu faire dans une conjoncture sy pressante a esté de me joindre à la Reyne de Pologne dont l'intérest n'estoit pas d'exposer le Roy son mary aux dangers d'une nouvelle guerre et comme elle a repris une partie de son premier ascendant sur son esprit, elle a scéu l'engager, le touchant par lintérest d'elle et de ses enfants, à consentir que l'on fist touttes sortes def- forts pour ramener les généraux et les principaux Sénateurs à préférer une paix certaine avec le Turc aux trompeuses espérances du secours des Moscovites, de la guarentie de l'Empereur et de l'argent de Rome. De sorte, Sire, que la Revne elle-mesme, le Chancelier qui va estre son beau-frére et moy, avons pris le soin
1678 37
de gaigner les principaux; la Reyne s'estant chargée du Palatiu de Russie, sur lequel elle a beaucoup de pouvoir et du Chancelier de Lithuanie qui est le plus. difficile, estant comme chef du party de l'Empereur. Le grand-Chancelier devant sasséurer du Prince Lubomirski et du Palatin de Lublin *), et moy du grand- Gćnćral5) avec Iequel je suis desjà en pourparler ou il ne va que du plus ou du moins et du Gouverneur Chinavski qui a le plus d'intérest dans la chose à cause de sa place de Mesibouche. Je fais ce détail à Vostre Majesté pour luy mieux faire connoistre combien le crédit de la maison d'Austriche augmente en ce pays-icy et le soin qu'elle prend d'y traverser les mesures de Vostre Majesté. Cependant j'es- pére, Sire, l'ordinaire prochain de vous faire scavoir que todttes les peines qu'ilz ont prises à conduire ce dessein-icy à sa perfection auront esté inutiles, quoyqu'ilz n'ayent rien espargné pour le faire réussir et que la chose mesme eust esté assez bien et assez secrétement conduitte de leur costé.
1) Międzyboż, przy zbiegu Bożka do Bohu w województwie niegdyś Podolskiem, powiecie La- tyczewskim, dziedzina Sieniawskich.
2) W załączonej depeszy do pana de Pomponne (1.IX, 2) czytamy: »Je ne puis m'empescher, Monsieur, de vous dire, quoyque Mr. le nonce Martelli me visite de deux jours l'un, qu'il est autri- chien jusqu'au scandalle, agissant avec ufie partialité qui ne convient point à ce qu'il doit représenter icy, et, s'il pouvoit recevoir quelques 'petits advis de Rome de se comporter avec plus de modération cela ne seroit pas inutile.«
3) Sieniawski Mikolaj Hieronim, marszalek wówczas nadw. k.
*) Wojewodą lubelskim był w r. 1678 Władysław Rey.
5) Chodzi tu o hetmana w. koronnego.
W następnej depeszy z 10 kwietnia widzimy, że targ z Sieniaw- skim 1 Wiśniowickim został dobity:
Do Ludwika XIV. Lublin. (Oryginał. — LVIII, 11).
Jay enfin obtenu sa parolle (Sieniawskiego) qu'il cédera ladite place (Mię- dzybóż) aux conditions que le Roy luy respondra pour la République d'une ré- compense de deux cens mille francs et luy donnera en biens royaux, que l'on ren- dra héréditaires à sa famille, le revenu de sa terre montant encore, malgré la guerre, à soixante mille livres de rente.
Le grand-Général s'est raccomodé de son costć avec le Roy de Pologne et il ne tiendra qu'à V. M. de l'avoir pour tousjours dans ses intérestz, en faisant un présent à la Princesse sa femme de mille ducats et luy donnant à luy une pension qu'il demandoit de dix mille escus, laquelle se pourra réduire à vingt mille livres qu'il scait que V. M. donnoit au Roy d'aujourd'huy quand il estoit grand- Général. Je n'ay cependant rien voulu conclurre .... que je n'eusse les ordres
de V. M.
W kilka dni pózniej donosi ambasador (do Ludwika XIV, Lu- blin 15 kwietnia; LIX, 10, oryginał), że pokój zdaje się zapewniony na podstawie odstąpienia Turcyi Baru i Międzyboża. Potém, zajęty
Acta historica Pol. T. IV. — Acta Regis Johannis III. 8
58 1678
innemi sprawami, sprawę te, jako już załatwioną, zostawia przez czas „dość długi na boku i dopiero 27 maja pisze:
Do Ludwika XIV. Jaworów. (Oryginał. — LIX, 39).
Un Courrier qui a esté dépesché la 20 avril de Constantinople a apporté au Roy de Pologne la confirmation de la nouvelle de la paix qui s'est faicte avec de trez mauvaises conditions pour la Pologne, touttes les places de Podolie ayant esté non-seulement cédées, mais encore celles d'Ukraine comme Kalnic, Niemirouf !) et laslanietz *) que les Turcs avoient consenty au commencement de la négociation qui demeurassent à la Pologne. De sorte que, se trouvants entiérement maistres de l'Ucraine et de la Podolie jusque à la Transilvanie, ilz enferment la Pologne de maniére qu'ilz peuvent en une campagne porter quand ilz voudront la guerre jusque à Varsovie.
J'envoye à Vostre Majesté touttes les lettres que j'ay recéues de M. de Noin- tel 3), affin que vous puissiés, Sire, mieux juger quelle a esté l'intention des Turcs dans l'article qu'ilz ont inséré au sujet de la Hongrie, odl ilz ont semblé vouloir lier les mains au Roy de Pologne de secourir ce Royaume, ce qui doit s'entendre selon moy beaucoup plus contre l'Empereur que contre l'estat présent des affaires sy la paix de Moscovie se conclud. Peu de jours esclairciront Vostre Majesté od doit fondre cette grande puissance ayant desjà des advis par Valachie que le grand- Seigneur est arrivé avec toutte son armée sur les bordz du Danube dod il peut esgalement tourner du costé de Hongrie comme de celuy d'Ucraine.
1) Kalnik, Niemirów, miasteczką w Bracławskiem niegdyś województwie, powiecie „Winnickim. 3) Jazłowiec, nad Olchowcem, w dzisiejszej Galicyi, w Czortkowskim cyrkule. 3) Listów tych nie znajdujemy.
Jak widzimy, pokój z Turcyą, który przez tak długo był głó- wném desideratum francuskiej polityki w Polsce i dla którego teraz jeszcze pan de Béthune tyle robił, miał także swoje niedogodności. Zapewne jednak energii i zręczności, rozwiniętej przez ambasadora w tym przypadku, przyklaskiwał pan Baluze, pisząc pod datą 29-go kwietnia:
Do p. de Pomponne. Warszawa. (Własnoręcznie. — LIX, 19),
Il ne se peut rien voir d'ćgal à l'activité et à la vigilance de M. le Marquis : de Béthune qui faict icy des choses qui paroissent impossibles et avec sy peu de bruict qu'il y a de quoy en estre surpris. Il faut rendre tesmoignage à la vérité et vous dire, Monseigneur, que sa réputation augmente sy fort en ce pays que je crains qu'elle n'y fasse du bruict et n'y donne de la jalousie. Il n'y a petit ny grand qui ne s'en loue et je crois qu'à présent il pourroit disposer de bien du monde, surtout des soldats; car il a trouvé le moyen de s'établir parmi eux une trez-grande confiance.
1678 59
Zresztą, kwietniowa korespondencya dość ubogą jest w treść historyczną. O sprawie węgierskiej donosi tylko ambasador pod datą 1 kwietnia (do Ludwika XIV, Lublin; LIX, 1, oryginał), że bezustan- nie świeże zaciągi za Karpaty wysyła, zapożyczając się zapewne bez- ustannie u Morsztyna, bo już 15 marca oznajmił królowi (Warszawa; LVIII, gi, oryginał), że wyczerpawszy wszystkie swoje zasoby, zmu- szony jest uciec się do kredytu podskarbiego w. Widzimy jednakże w tejże samej depeszy z 1 kwietnia, że zbieranie i wysyłanie zacią- gów napotyka ciągle te same trudności, o których ambasador wspo- minał w depeszy z 15 marca:
»Ce que je ne dois pas cacher à V. M. — pisze on — sont les difficultez que je trouve icy od l'on me rend secrettement les affaires beaucoup plus difficiles de jour en jour et comme je connois dans quelle véue on tient cette conduitte, j'ay lieu de craindre que l'arrivée du gentilhomme polonois sans satisfaction ne pro- duise bien de mauvais effets.«
Zkądinąd w Węgrzech samych rzeczy szły, jak się zdaje, po- myślnie.
»Tout semble présentement — pisze ambasador 24 kwietnia (do Ludwika XIV? Lublin; XLIX, 16, oryginał)— se disposer mieux que jamais à une forte diversion en Hongrie.«
O sprawie pruskiej znajdujemy następującą wzmiankę w depeszy ambasadora z 15 kwietnia :
Do Ludwika XIV. Lublin. (Oryginał. — LIX, 10).
Je suis fort surpris de n'avoir point eu de nouvelles de l'Ambassadeur de Suéde depuis cinq ordinaires. On marque de plusieurs endroits que le traictć est bien avancé entre la Suéde et le Dannemark , à quoy je n'adjouste point de foy; mais cependant cette longueur me faict appréhender que l'on ne retombe dans les mesmes inconvénients qui ont faict perdre sy mal à propos les derniéres conjon- ctures sy favorables.
Jakoż nie mylił się pan de Béthune. Ambasador szwedzki nie pisał, bo nię mógł nic stanowczego donieść, wobec tej samej nieza- radności swojego dworu, która w połączeniu z obojętnością Sobie- skiego niweczyła w ciągu ubiegłej zimy wszystkie zabiegi francuskie. Pisze on nareszcie 20 kwietnia i 6 maja 1678, ale depesze te stwier- dzają tylko ten brak stanowczych wiadomości i tę niezaradność. Oto wyciąg z pierwszej depeszy:
60 1078
Do pana de Béthune. Gdańsk. (Kopia. — LIX, 12).
Les gazettes d'Allemagne mandent que le Roi mon maítre se veut mettre à la téte de l'arnée en Livonie et des lettres qui sont écrites de Copenhaguen disent qu'il est déjà en chemin pour aller, aprés avoir heureusement conclu la Diéte, oü les Etats ont consenti unanimement à soutenir la guerre de toutes leurs forces. Je différe de remercier trés-humblement Sa Majesté Polonaise de ses bonnes ré- solutions qu'elle a pris sur vos instances en notre faveur, en attendant que mon expres, ou qu'un autre m'apporte des nouvelles certaines de Suede.
Druga depesza brzmi, jak następuje: Gdańsk 6 maja. (Kopia. — LIX, 29).
Monsieur. Je suis mortifié au dernier point pour étre si malbeureux de n'avoir encore recu aucunes lettres ni avis de Suéde et de ce que mon exprés n'est en- core de retour, sans que je sache les raisons qui les empéchent en Suéde de m'é- crire ou de me lerenvoyer plus promptement. Il est arrivé cependant le major de M. le Comte Oxenstiern lequel m'apporte une lettre du Roi n:on maítre par la- quelle Sa Majesté m'avertit du 3o décembre, style nouveau, que, pour renforcer l'armée de Livonie, qu'elle assurait déjà étre en marche pour entrer en Prusse, elle ne voulüt pas seulement réitérer les ordres qu'elle m'avait donnés de faire des levées ici en Prusse de six mille hommes, savoir de quatre mille fantassins et deux mille chevaux, mais qu'elle eüt encore capitulé à part avec le Comte Oxenstiern pour une levée de deux cents chevaux et de deux mille fantasins que Sa Majesté payerait alors qu'elles seraient levées, la plus grande partie en Prusse Ducale et le reste en Livonie et ici, en Prusse Royale, du consentement de Sa Majesté Po- lonaise, et Sa Majesté m'a trés particuliérement enjoint de recommander ces levées à M. le Marquis de Béthune, afin qu'étant soutenues de son autorité et appui elles eussent d'autant plus de succés et d'efficacité. Il n'est point à douter qu'on eüt pu jouir des effets d'une si bonne intention sans beaucoup de peine et difficulté. si le malheur n'eüt arrété les troupes de Livonie; mais, quoique cette affaire nous soit arrivée, il serait toutefois à souhaiter que les desseins de Sa Majesté pussent réussir en quelque maniére et que pour le moins l'on püt profiter du temps, afin que les affaires étant prétes d'éclore du cóté de Livonie, ce qui Dieu aidant ne pourra plus manquer, l'on füt en état de les appuyer de ce cóté-ici, autant que la saison et les circonstances des affaires le pourront permettre. M. le Comte susdit "a bien pourvu le major, mais il y a deux choses qui lui sont encore bien néces- saires, dont la premiere est que le Roi de Pologne voulüt secrétement consentir que nous pussions faire (des levées) dans la Prusse Royale et la seconde le moyen de faire subsister ces troupes quelque part dans les pays de Sa Majesté Polonaise, soit qu'elles passassent pour des gens levés pour le service de Sa dite Majesté ou autrement. Or comme ce sont des choses qui dépendent de ce qu'il plaira à M. le Marquis de Béthune de déterminer, d'autant que je n'y feray rien qui n'en soit approuvé, je le soumets tout à sa prudence, la suppliant de me vouloir faire ou-
1678 61
verture de ses sentiments: primo, si elle trouve à propos que nous mettions en- core la main aux levées; secundo, en cas qu'elle jugeát que cela füt maintenant en quelque facon faisable qu'il plót a M. le Marquis de Béthune de nous faire la faveur de disposer le Roi de Pologne à nous permettre tout ce qui sera néces- saire tant pour les levées que pour la subsistance et süreté aux dépens de Sa Ma- jestć Suédoise desdites troupes, me faisant encore la gráce de m'instruire de plu- sieurs choses qu'il faudrait observer afin d'éviter toutes sortes d'inconvéniens, dont je profiterais pour l'instruction aux officiers qui seraient employés. Nons attendons ces faveurs de la bonté de Votre Excellence, ensuite de tant d'autres soins qu'elle prend avec tant d'application et de gloire pour le bien et les intéréts de nos Rois et je lui en serai infiniment obligé, etc.
Przechodząc teraz do miesiąca maja i do spraw innej kategoryi, przypominamy, że, tak jak wspomnieliśmy o tćm (str. 54), po dzień 24 kwietnia ambasador nie zakomunikował jeszcze ani Sobieskiemu, ani Maryi-Kazimirze odpowiedzi Ludwika XIV na wiadome nam listy i memoryał. Teraz pod datą 2 maja znajdujemy następującą depeszę :
De Bethune do Ludwika XIV. Jaworów. (Oryginał. — LIX, 20).
Jay informć Vostre Majestć des raisons qui m'avoient obligć de diffćrer de quelques jours la response que j'estois nécessité de faire au mémoire porté en France par le gentilhomme polonois et je vais présentement, Sire, rendre conte à Vostre Majesté de la conduitte que j'ay tenue et luy faire veoir avec toutte la vérité que je luy dois ce qui se passe dans la cour od je suis.
Vostre Majesté a póu connoistre par quelques exemples passés combien l'in- térest estoit puissant sur l'esprit du Roy et de la Reyne de Pologne et le soin que je prenois, en les flattant par cet endroit sensible, à gagner du temps et de tirer d'eux tout ce que je croiois utile et advantageux, Sire, au bien de vostre service.
Depuis deux ans, Sire, que je suis en Pologne j'ay esté assez heureux de mes- nager leur esprit en maniére que les entretenant d'espérance et sans qu'il en ait cousté à Vostre Majesté aucune gratiffication pour Eux, j'ay commencé avec succez la diversion de Hongrie et mis celle de Prusse en estat que, sy les Suédois en avoient scóu proffiter, Vostre Majesté les restablissant en Allemagne donnoit pour exemple à toutte l'Europe le chastiment que mérite lingratitude et la mauvaise foy de l'Electeur de Brandebourg.
Tant que le Roy et la Reyne ont péu espérer de ces deux affaires des avan- tages particuliers et de grandes sommes de Vostre Majesté, l'esclat, l'embarras et les plaintes qu'elles leur ont attirés n'ont pas faict l'effect que les ennemys de Vostre Majesté en attendoient; mais lorsqu'ilz ont connu que l'affaire de Hongrie ne leur apportoit aucune utilité et que je la soustenois sans leur secours, ilz ont com-
62 1678
mancé secrettement à la traverser dans la véue de réduire Vostre Majesté à la maintenir par eux et à leur accorder de fortes conditions.
C'est en partie pour cela, Sire, quilz dépeschérent un exprez à Vostre Ma- jesté, ainsy que j'eus l'honneur de l'en advertir, espérant que la diversion de Prusse estant preste à commencer, le mesme courrier pourroit rapporter une entiére satis- faction sur les deux cens mille livres de gratiffication promise en faveur de la paix du Turc et que Vostre Majesté ne pourroit reffuser aux instances de la Reyne de Pologne dans cette conjoncture la dignité de Duc et Pair pour M. le Marquis Darquin et des secours d'argent à sa disposition pour maintenir dans les Diettes ces deux diversions.
Comme la Reyne de Pologne escrivoit le mémoire de ses différentes préten- tions assés à mon inscéu, s'estant contentée, de me dire ce qu'il contenoit plusieurs jours aprez qu'il fust envoyé et que je jugay assez par le changement arrivé ce- pendant en Livonie que Vostre Majesté s'en tiendroit à son traicté tant pour les- dittes affaires de Prusse que pour celles de Hongrie et ne se porteroit pas volontiers à accorder la Duché à M. Darquin et encore moins des sommes considérables à l'entiére disposition de la Reyne de Pologne, jay pris la liberté, Sire, appréhen- dant que le chagrin du Roy et de la Reyne de Pologne ne tombast ouvertement contre les affaires de Hongrie, de suspendre contre l'ordre de Vostre Majesté la res- ponse que j'avois à leur rendre jusques à ce que ;'eusse faict sortir de Pologne les trouppes et l'argent nécessaire pour commencer cette campagne. Ce qu'ayant heureusement exécuté, ainsy que Vostre Majesté le verra par les dépesches cy-join- tes, je n'ay plus songé qu'à respondre aux prétentions de Leurs Majestez Polo- noises en maniére que sans vous engager, Sire, je péusse gaigner du temps et esviter tous les partis extresmes oü le mescontentement du Roy et particuliérement de la Reyne de Pologne pourroit porter les choses, autant contre leurs propres intérestz, Sire, que contre les vostres, et comme il est important, Sire, tant pour le présent que pour l'avenir, que vous soyez informé de la conduitte que j'ay tenue et de touttes les démarches que j'ay faictes, Vostre Majesté pardonnera s'il luy plaist à la longueur de cette dépesche, et sy j'ay esté en quelque facon mesme au delà de ce qu'elle m'avoit prescript, avec la précaution touttefois de ne vous en- gager à rien de positif.
Le Roy et la Reyne de Pologne demandoient, Sire, quatre choses à Vostre Majesté: le paiement de la gratiffication de deux cens mille francs pour la paix, une seconde gratiffication considérable pour l'affaire de Hongrie, une troisiéme pour répendre dans les Diettes et les rendre favorables aux intérestz de la France, et la Duché et Pairie pour M. Darquin.
Sur le premier article, j'ay faict veoir le traicté, combien Vostre Majesté s'es- toit relaschée en contribuant des sommes considérables pour la levée et la sub- sistance des trouppes, offrant encore, sy Sa Majesté Polonoise vouloit déclarer ouvertement la guerre à l'Electeur de Brandebourg, ainsy qu'il s'estoit obligé, de luy payer dans l'instant et le jour mesme les deux cens mille livres promises, ce que j'ay créu pouvoir promettre avec d'autant plus de séureté que la chose se faisant Vostre Majesté en tireroit toutte l'utilité qu'elle pouvoit attendre dudit traicté et que, le Roy de Pologne ne l'acceptant pas, vous le mettiez, Sire, sans luy don- ner sujet de mécontentement hors d'estat de rentrer dans de nouvelles prétentions à l'esgard de cette somme.
1678 63
Quand à la diversion de Hongrie, Sire, estant bien informé que la Reyne de Pologne donnoit tous ses soins auprez du Roy son mary pour la faire périr, se trouvant prévenue que cette affaire estoit. capable d'empescher par la haine de l'Empereur, le Prince son filz de succéder à la Couronne, jay créu devoir com- battre les impressions qu'elle avoit données, offrant au Roy de Pologne au nom de Vostre Majesté de convenir avec luy d'un traicté particulier et avantageux pour l'avenir, m'engageant de plus de porter dés à présent, Sire, avec vostre consente- ment tout le party des Hongrois à eslire son filz pour leur Roy, en cas qu'il vou- lust leur accorder ouvertement sa protection.
A l'esgard des sommes demandées pour gaigner dans lesdittes Diettes des su- jets capables de soustenir les intérestz que la France pourroit avoir en Pologne, jay créu que Vostre Malestć approuveroit que je fisse connoistre qu'elle s'estoit remise à moy de faire ce que le bien de son service et Leurs Majestez Polonoises jugeroient absolument nécessaire, lorsqu'elles seroient déterminées à entreprendre de leur chef et ouvertement les deux diversions proposées.
Comme l'article de la Duché et Pairie pour M. Darquin estoit le dernier, et celuv ou je prévoiois que la Reyne de Pologne s'emporteroit davantage et pren- droit de là occasion de réveiller le chagrin du Roy de Pologne sur les deux cens mille livres de gratiffication dont elle l'avoit flatté, j'adoucis le mieux que je pus les ordres que j'avois recéus à cet esgard et fis connoistre à Leurs Majestez Po- lonoises lenvie que vous auriez eue, Sire, de les obliger sans les difficultés qui se trouvoient en mesme temps dans la gráce qu'ilz avoient demandée, Vostre Ma- jesté sur la trez-humble supplication des Ducs qui avoient lieu d'espérer d'estre recéus Pairs s'estant voulu imposer une loy de n'en faire passer aucun, ce que jautorisay, Sire, par l'exemple de M. le Duc de Béthune qui m'estoit le plus fa- milier et par celuy de M. l'Archevesque de Paris, dont le premier, aprez de longs services ct le second estant un des premiers et plus considérables Prélats du Roy- aume, n'avoient péu jouir de la bonne volonté de Vostre Majesté, et j'adjoustay encore que je m'engageois, sy la Reyne de Pologne vouloit demander quelque autre gráce qui attirast moins de conséquence, que Vostre Majesté se porteroit à la luy accorder avec beaucoup plus de facilité. |
Quoyque j'eusse, Sire, essayé de respondre en maniére que sur chacune des demandes faictes à Vostre Majesté, je laissois plus de lieu d'espérer que de sujet de se pleindre, je ne dois point cacher à Vostre Majesté que la Reyne de Pologne recéut tout ce que j'eus l'honneur de dire au Roy son mary et à elle avec une extraordinaire aigreur et tout l'emportement que j'avois prévéu, se plaignant par- ticuliérement que Vostre Majesté n'avoit voulu engager le Roy de Pologne dans l'affare de Prusse et dans celle de Hongrie que pour le rendre irréconciliable avec l'Empereur et l'Electeur de Brandebourg et le nécessiter par là à tout faire pour la France sans aucun advantage pour luy ny pour les siens.
Qu'à l'esgard de la Duché Pairie, elle connoissoit par là le peu de considé- ration que l'on avoit pour elle, puisque le tiltre de pére d'une Reyne et de beau- pére d'un grand Roy pouvoit rendre la chose faisable pour M. Darquin sans atti- rer aucune conséquence, me citant la facilité que Vostre Majesté avoit apportée sur la Duché prétendue de M. Brisacier et tirant de là des conséquences que c'es- toit les mauvais offices que j'avois rendus dans cette affaire à M. son pére par des sentiments de jalousie et de chagrin particulier.
64. 1678
Je respondis, Sire, avec toutte la modération que je devois, mais aussy avec toutte la force à laquelle mon caractére m'obligeoit scachant bien de quelle con- séquence il'estoit que le Roy de Pologne ne demeurast pas prévenu que Vostre Majesté eust peu d'esgard pour luy et qu'il n'eust rien à attendre d'elle dans les suittes et c'estoit une des raisons, Sire, qui m'avoit obligé de parler au Roy de Pologne en présence mesme de la Reyne pour estre en estat de respondre, et de destruire tout ce que son chagrin luy voudroit faire insinuer.
Le Roy de Pologne s'expliqua en peu de mots à son ordinaire, me faisant cognoistre qu'aprés avoir faict tout ce qui avoit dépendu de luy dans l'affaire de Hongrie et l'exécution ayant esté entiére de sa part, Vostre Majesté n'avoit pas lieu de luy refuser deux cens mille francs qu'il avoit avancés pour mesnager la paix avec le Turc sur la parolle de M. de Marseille et sur la mienne.
Qu'à l'esgard de l'affaire de Prusse il ne pouvoit se déclarer plus hauttement qu'il avoit faict puisque je scavois mieux qu'un autre ce que cette mesme affaire luy avoit attiré des ennemys dedans et dehors de son rovaume, se trouvant à la veille de rompre avec le Roy de Dannemark et d'avoir par la rupture entiére du commerce du Zund toutte la Pologne sur les bras; qu'au sujet de M. Darquin il auroit souhaitté que Vostre Majetté eust contenté la Reyne sa femme qui désiroit avec passion une distinction pour son pére et qui d'ailleurs en touttes occasions sestoit monstrée bonne francoise. |
Jay créu ne me pouvoir dispenser, Sire, de faire tout ce détail à Vostre Ma- jesté sans luy rien déguiser, ne cognoissant point d'intérestz particuliers lorsqu'il y va de ceux de Vostre Majesté.
Depuis ce que j'ay marqué à Vostre Majesté s'estre passé, j'ay faict tout ce que jay péu pour adoucir l'esprit de la Reyne. de Pologne, me servant pour cela d'une femme francoise qui est auprez delle et qui a tout pouvoir sur son esprit, laquelle j'ay entiérement gagnée, mais jusqu'à présent ses soins et les miens ont esté inutiles, rien ne pouvant retenir la violence de ses premiers mouvements qui sont d'autant plus à craindre depuis qu'elle a un second filz et touttes les fois qu'elle se trouve grosse, comme elle l'est présentement de quatre mois, le Roy son mary a d'extresmes complaisances pour elle. Cependant, Sire, comme je suis adverti par cette mesme femme de tout ce qu'elle veut faire, j'ay tousjours assez de temps pour prendre des devants et pour en empescher en partie le mauvais effect.
Cependant, Sire, il ne fault point doutter que le nonce, le Résident et leurs partisans qui sont advertis fidellement dc tout ce qui se passe, les plus grandes comme les plus petites affaires n'estant pas un quart d'heure secrettes dans cette cour-icy, ne fassent tous leurs efforts pour proffiter de ces chagrins cherchant de- puis longtemps à gaigner la Reyne de Pologne sous les fausses espérances d'un mariage en l'air de son filz avec la fille de l'Empereur, ce qui est un appas sy grossier que je m'estonne de l'impression qu'il a péu faire, mais je les esclaireray de sy prest que ne pouvant préjudicier au service de Vostre Majesté qu'en deux maniéres j'espére les empescher d'y réussir, croyant avoir mis pour cette campagne l'affaire de Hongrie hors d'estat que l'on puisse en empescher l'effet, et quant à celle de Prusse, tant que je pourray obliger le Roy de Pologne à tenir ses trouppes sur pied, la diversion ne dépendra que des Suédois et de l'argent content que Vostre Majesté voudra donner du plus au moins.
1678 65 Jednocześnie do